Charles Trenet - La romance de Paris - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Charles Trenet - La romance de Paris




La romance de Paris
The Romance of Paris
Ls s'aimaient depuis deux jours à peine
They had only been in love for two days
Y a parfois du bonheur dans la peine
There is sometimes happiness in sorrow
Mais depuis qu'ils étaient amoureux
But since they had fallen in love
Leur destin n'était plus malheureux,
Their fate was no longer unhappy,
Ils vivaient avec un rêve étrange,
They lived with a strange dream,
Et ce rêve était bleu comme les anges
And this dream was as blue as the angels
Leur amour était un vrai printemps, oui
Their love was a true spring, yes
Aussi pur que leurs tendres vingt ans.
As pure as their tender twenty years.
C'est la romance de Paris,
It is the romance of Paris,
Au coin des rues elle fleurit,
On street corners it blooms,
Ça met au cœur des amoureux
It puts in the heart of lovers
Un peu de rêve et de ciel bleu,
A little bit of dream and blue sky,
Ce doux refrain de nos faubourgs
This sweet refrain of our suburbs
Parle si gentiment d'amour
Speaks so gently of love
Que tout le monde en est épris
That everyone is charmed by it
C'est la romance de Paris!
It is the romance of Paris!
La banlieue était leur vrai domaine
The suburbs were their true domain
Ils partaient à la fin de la semaine
They would leave at the end of the week
Dans les bois pour cueillir le muguet
To the woods to gather lily of the valley
Ou sur un bateau pour naviguer.
Or on a boat to sail.
Ils buvaient aussi dans les guinguettes
They would also drink white wine
Du vin blanc qui fait tourner la tête,
In the guinguettes that makes your head spin,
Et quand ils se donnaient un baiser, oui
And when they kissed, yes
Tous les couples en dansant se disaient
All the couples dancing would say
C'est la romance de Paris,
It is the romance of Paris,
Au coin des rues elle fleurit,
On street corners it blooms,
Ça met au cœur des amoureux
It puts in the heart of lovers
Un peu de rêve et de ciel bleu,
A little bit of dream and blue sky,
Ce doux refrain de nos faubourgs
This sweet refrain of our suburbs
Parle si gentiment d'amour
Speaks so gently of love
Que tout le monde en est épris
That everyone is charmed by it
C'est la romance de Paris!
It is the romance of Paris!
C'est ici que s'arrête mon histoire,
This is where my story ends,
Aurez-vous de la peine à me croire?
Will you have trouble believing me?
Si j'vous dis qu'il s'aimèrent chaque jour,
If I tell you that they loved each other every day,
Qu'ils vieillirent avec leur tendre amour
That they grew old with their tender love
Qu'ils fondèrent une famille admirable,
That they founded an admirable family,
Et qu'ils eurent des enfants adorables,
And that they had adorable children,
Qu'ils moururent gentiment, inconnus, oui
That they died gently, unknown, yes
En partant comme ils étaient venus
Leaving as they had come
{Au Refrain}
{To the Chorus}





Writer(s): CHARLES TRENET


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.