Charles Trenet - Le Serpent Python - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Charles Trenet - Le Serpent Python




Le Serpent Python
The Python Serpent
C'est un serpent python.
He's a python serpent, my dear.
C'est un python serpent
A serpent python, it's clear,
Qui se promène dans la forêt
Slithering through the forest's heart,
En cherchant à dévorer
Seeking a creature to tear apart,
Un beau petit lapin
A cute little bunny, perhaps,
Ou bien un nègre fin
Or a slender black man, who naps,
Car Le serpent python a faim.
For the python serpent, he's famished, you see,
Il a une faim sans fin!
His hunger is endless, eternally.
Mais bêtes et gens sont partis hier,
But creatures and people, they left yesterday,
Loués par la Metro Goldwyn Mayer
Hired by the Metro Goldwyn Mayer, they say,
Pour figurer dans un film de Tarzan
To star in a Tarzan film so grand,
Qui doit rapporter beaucoup d'arzent!
That's sure to bring riches across the land!
Et le serpent piteux
And the serpent, so pitiful and glum,
Est triste et s'mord la queue
Is sad and bites his own tail, numb,
Car il comprend, ô désespoir,
For he realizes, with utter despair,
Qu'il ne mang'ra pas ce soir.
He won't have a single bite to spare.
Soudain, le bois s'éveille.
Suddenly, the woods awaken with a start,
Arrivent des appareils
Equipment arrives, playing its part,
De prises de vues de prise de son.
Cameras and microphones, a bustling scene,
C'est la scène du grand frisson.
It's the thrilling moment, the silver screen.
On lâche des animaux:
Animals are released, a wild array,
Des lions et des Rhino-
Lions and rhinoceroses, ready to play,
Céros qu'ont l'air féroce comme tout
Looking fierce and fearsome, that's their role,
Mais sont doux comme des toutous.
But they're gentle as puppies, bless their soul.
Notre serpent, du haut d'une branche, en l'air,
Our serpent, from a branch up high in the air,
Voit m'sieur Johny Weissmüller
Sees Mr. Johnny Weissmuller, standing there,
Qui fait joujou avec un éléphant.
Playing around with an elephant so grand.
Quel joli tableau pour les enfants,
What a lovely picture for children, understand?
Mais tant de cinéma
But all this movie magic and show,
N'remplit pas l'estomac
Doesn't fill the stomach, you know,
Du pauvre python qui n'aura pas,
Of the poor python, who's left with a sigh,
Qui n'aura pas de repas.
Without a single morsel to try.
Quand une idée subtile.
Then a subtle idea takes its hold,
Germe au cur du reptile
Within the reptile's heart, it unfolds.
Profitant d'une répétition
Taking advantage of a rehearsal's time,
Voici qu'avec précaution,
With caution and stealth, he starts his climb,
Dans l'ombre du crépuscule,
In the shadows of twilight, he creeps and he crawls,
Il avance, il recule
Moving forward, then backward, heeding nature's calls,
Puis happe un morceau minuscule,
And snatches a minuscule piece, so slight,
Un morceau de pellicule
A fragment of film, catching the light,
Qui dépassait d'une boîte en fer.
Protruding from an iron box nearby,
C'était la grande scène du Val d'Enfer
It was the grand scene of Hell's Valley, oh my!
Tournée l'matin dans une cloche à plongeur
Filmed in the morning, in a diving bell's embrace,
Pour mieux voir évoluer le nageur
To better observe the swimmer's grace.
Et, comme un spaghetti,
And like a spaghetti strand, thin and long,
Le Python en appétit
The hungry python, with appetite strong,
Avale deux cents mètres, à présent,
Swallows two hundred meters, just like that,
Des aventures de Tarzan!
Of Tarzan's adventures, what a cat!
Puis il s'en va joyeux,
Then he departs, feeling joyous and light,
Pensant: "C'est merveilleux.
Thinking, "This is wonderful, what a sight!
Je vais dormir maint'nant trois s'maines
I'll sleep now for three weeks, it's plain to see,
Digérer ce film sans peine.
Digesting this film with ease, happily.
Rampant par-ci, par-là,
Crawling here and there, with a gentle sway,
Il s'enroule, oh la la,
He coils himself, oh la la, come what may,
Autour d'un cocotier géant
Around a giant coconut tree so tall,
Mais soudain s'écrie: "J'ai en... j'ai en
But suddenly cries out, "I feel... I feel...
J'ai envie d'vomir, c'est affreux: tu m'as
Like throwing up, it's awful, you see, you've
Empoisonné, cinéma!
Poisoned me, cinema, woe is me!
Tarzan n'est pas pour les pauvres pythons.
Tarzan is not for poor pythons, I confess,
J'en ai mal jusqu'au bout des tétons."
It hurts all the way down to my scales, I profess."
Et la moralité
And the moral of the story, it's clear,
Du python dépité,
From the python, filled with despair,
C'est qu'parfois trop d'ciné parleur
Is that sometimes, too much talkie show,
Peut vous donner mal au cur
Can give you a stomach ache, don't you know,
Ou que les hommes digèrent, dit-on,
Or that humans digest, so they say,
Mieux que les serpents (bis)
Better than serpents, night and day (repeat)
Python.
Python.





Writer(s): Charles Louis Augustin Georges Trenet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.