Charles Trenet - Le soleil et la lune - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Charles Trenet - Le soleil et la lune




Le soleil et la lune
The Sun and the Moon
Sur le toit de l'hôtel je vis avec toi
On the roof of the hotel where I live with you
Quand j'attends ta venue mon amie
As I wait for your arrival, my darling
Quand la nuit fait chanter plus fort et mieux que moi
When the night makes the cats sing louder and better than I
Tous les chats, tous les chat, tous les chats
All the cats, all the cats, all the cats
Que dit-on sur les toits, que répètent les voix
What do they say on the rooftops, what do the voices repeat
De ces chats, de ces chats qui s'ennuient
Of these cats, these cats who are bored
Des chansons que je sais, que je traduis pour toi
Songs that I know, that I translate for you
Les voici, les voici, les voilà
Here they are, here they are, here they are
Le soleil a rendez-vous avec la lune
The sun has a rendezvous with the moon
Mais la lune n'est pas et le soleil attend
But the moon is not there and the sun is waiting
Ici-bas souvent chacun pour sa chacune
Here below, often each for his own
Chacun doit en faire autant
Each must do the same
La lune est là, la lune est
The moon is there, the moon is there
La lune est là, mais le soleil ne la voit pas
The moon is there, but the sun does not see it
Pour la trouver, il faut la nuit
To find it, you need the night
Il faut la nuit mais le soleil ne le sait pas et toujours luit
You need the night, but the sun does not know it and always shines
Le soleil a rendez-vous avec la lune
The sun has a rendezvous with the moon
Mais la lune n'est pas et le soleil attend
But the moon is not there and the sun is waiting
Papa dit qu'il a vu ça lui
Father says he saw it too
Des savants avertis par la pluie et le vent
Scholars warned by the rain and the wind
Annonçaient un jour la fin du monde
One day announced the end of the world
Les journaux commentaient en termes émouvants
Newspapers commented in emotional terms
Les avis, les aveux des savants
The opinions, the confessions of the scholars
Bien des gens affolés demandaient aux agents
Many frightened people asked the agents
Si le monde était pris dans la ronde
If the world was caught up in the round
C'est alors que docteurs, savants et professeurs
It was then that doctors, scholars, and professors
Entonnèrent subito tous en choeur
All intoned subito in chorus
Le soleil a rendez-vous avec la lune
The sun has a rendezvous with the moon
Mais la lune n'est pas et le soleil attend
But the moon is not there and the sun is waiting
Ici-bas souvent chacun pour sa chacune
Here below, often each for his own
Chacun doit en faire autant
Each must do the same
La lune est là, la lune est
The moon is there, the moon is there
La lune est là, mais le soleil ne la voit pas
The moon is there, but the sun does not see it
Pour la trouver il faut la nuit
To find it, you need the night
Il faut la nuit mais le soleil ne le sait pas et toujours luit
You need the night, but the sun does not know it and always shines
Le soleil a rendez-vous avec la lune
The sun has a rendezvous with the moon
Mais la lune n'est pas et le soleil attend
But the moon is not there and the sun is waiting
Papa dit qu'il a vu ça lui
Father says he saw it too
Philosophes, écoutez, cette phrase est pour vous
Philosophers, listen, this phrase is for you
Le bonheur est un astre volage
Happiness is a fickle star
Qui s'enfuit à l'appel de bien des rendez-vous
Which flees at the call of many rendezvous
Il s'efface, il se meurt devant nous
It fades, it dies before us
Quand on croit qu'il est loin, il est tout près de nous
When we think it is far away, it is close to us
Il voyage, il voyage, il voyage
It travels, it travels, it travels
Puis il part il revient, il s'en va n'importe
Then it leaves, it comes back, it goes anywhere
Cherchez-le, il est un peu partout
Seek it, it is everywhere
Le soleil a rendez-vous avec la lune
The sun has a rendezvous with the moon
Mais la lune n'est pas et le soleil attend
But the moon is not there and the sun is waiting
Ici-bas souvent chacun pour sa chacune
Here below, often each for his own
Chacun doit en faire autant
Each must do the same
La lune est là, la lune est là, la lune est là, la lune est là, la lune est
The moon is there, the moon is there, the moon is there, the moon is there, the moon is there
Mais le soleil ne la voit pas
But the sun does not see it
Pour la trouver il faut la nuit
To find it, you need the night
Il faut la nuit mais le soleil ne le sait pas et toujours luit
You need the night, but the sun does not know it and always shines
Le soleil a rendez-vous avec la lune
The sun has a rendezvous with the moon
Mais la lune n'est pas et le soleil attend
But the moon is not there and the sun is waiting
Papa dit qu'il a vu ça lui
Father says he saw it too
Papa dit qu'il a vu ça lui
Father says he saw it too





Writer(s): Charles TRENET, Albert LASRY, CHARLES TRENET, ALBERT LASRY


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.