Charles Trenet - Le jardin extraordinaire (Live) [Remasterisé en 2017] - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Charles Trenet - Le jardin extraordinaire (Live) [Remasterisé en 2017]




C'est un jardin extraordinaire:
Это необыкновенный сад:
Il y a des canards qui parlent anglais.
Есть утки, которые говорят по-английски.
Je leur donne du pain, ils remuent leur derrière
Я даю им хлеб, они виляют задом
En me disant "Thank you very much, Monsieur Trenet".
Сказав мне "Thank you very much, Господин Трене".
On y voit aussi des statues
Там также видны статуи
Qui se tiennent tranquilles tout le jour, dit-on
Которые молчат весь день, говорят
Mais moi, je sais que, dès la nuit venue,
Но я знаю, что с наступлением ночи,
Elles s'en vont danser sur le gazon.
Они танцуют на траве.
Papa, c'est un jardin extraordinaire:
Папа, это чудесный сад.:
Il y a des oiseaux qui tiennent un buffet.
Есть птицы, которые держат буфет.
Ils vendent du grain, des petits morceaux de gruyère.
Они продают зерно, мелкие кусочки грюйера.
Comme clients ils ont Monsieur le maire et le Sous-Préfet.
В качестве клиентов у них господин мэр и заместитель префекта.
Il fallait bien trouver, dans cette grande ville maussade
В этом угрюмом большом городе надо было найти
les touristes s'ennuient au fond de leurs autocars,
Где туристы скучают в своих автобусах,
Il fallait bien trouver un lieu pour la promenade.
Нужно было найти место для прогулки.
J'avoue que ce samedi-là je suis entré par hasard...
Признаюсь, в ту субботу я зашел случайно...
Dans, dans, dans...
В, в, в...
Un jardin extraordinaire,
Необыкновенный сад,
Loin des noirs buildings et des passages cloutés.
Вдали черные здания и шипованные переходы.
Y avait un bal que donnaient des primevères.
Был бал, который давали первоцветы.
Dans un coin de verdure, les petites grenouilles chantaient
В углу зелени пели маленькие лягушки
Une chanson pour saluer la lune.
Песня в честь Луны.
Dès que celle-ci parut, toute rose d'émotion,
Как только она появилась, вся розовая от эмоций,
Elles entonnèrent, je crois, la valse brune.
Они звучали, по-моему, коричневым вальсом.
Une vieille chouette me dit: "Quelle distraction!"
Старая сова говорит мне: "какая рассеянность!"
Maman, dans ce jardin extraordinaire,
Мама, в этом необыкновенном саду,
Je vis soudain passer la plus belle des filles.
Я вдруг увидел, как мимо проходит самая красивая из девушек.
Elle vint près de moi, et me dit sans manières:
Она подошла ко мне, и там сказал мне без манер:
"Vous me plaisez beaucoup, j'aime les hommes dont les yeux brillent!"
"Вы мне очень нравитесь, я люблю мужчин, чьи глаза блестят!"
Il fallait bien trouver, dans cette grande ville perverse,
Надо было найти в этом огромном извращенном городе,
Une gentille amourette, un petit flirt de vingt ans
Милой любовницей, двадцатилетней кокеткой.
Qui me fasse oublier que l'amour est un commerce
Кто заставит меня забыть, что любовь-это торговля
Dans les bars de la cité,
В барах города,
Oui, mais oui mais pas dans...
Да, Но да, но не В...
Dans, dans, dans...
В, в, в...
Mon jardin extraordinaire.
Мой необыкновенный сад.
Un ange du Bizarre, un agent nous dit:
- Ангел странный, - сказал нам агент.:
"Étendez-vous sur la verte bruyère,
"Протянись над зеленым вереском,
Je vous jouerai du luth pendant que vous serez réunis."
Я буду играть вам на лютне, пока вы будете вместе."
Cet agent était un grand poète
Этот агент был великим поэтом
Mais nous préférions, Artémise et moi,
Но мы предпочитали, Артемида и я,
La douceur d'une couchette secrète
Мягкость тайной койки
Qu'elle me fit découvrir au fond du bois.
Что она и открыла мне в глубине леса.
Pour ceux qui veulent savoir le jardin se trouve,
Для тех, кто хочет знать, где сад находится,
Il est, vous le voyez, au coeur de ma chanson.
Он, видите ли, в основе моей песни.
J'y vole parfois quand un chagrin m'éprouve.
Я иногда летаю туда, когда меня мучает горе.
Il suffit pour ça d'un peu d'imagination!
Для этого достаточно немного воображения!
Il suffit pour ça d'un peu d'imagination!
Для этого достаточно немного воображения!
Il suffit pour ça d'un peu d'imagination!
Для этого достаточно немного воображения!





Writer(s): CHARLES TRENET


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.