Paroles et traduction Charles Trenet - Le jardin extraordinaire (Live) [Remasterisé en 2017]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le jardin extraordinaire (Live) [Remasterisé en 2017]
Необыкновенный сад (Live) [Ремастеринг 2017]
C'est
un
jardin
extraordinaire:
Это
необыкновенный
сад,
дорогая:
Il
y
a
des
canards
qui
parlent
anglais.
Там
утки
говорят
по-английски.
Je
leur
donne
du
pain,
ils
remuent
leur
derrière
Я
даю
им
хлеб,
они
виляют
хвостиками
En
me
disant
"Thank
you
very
much,
Monsieur
Trenet".
И
говорят
мне:
"Thank
you
very
much,
Monsieur
Trenet".
On
y
voit
aussi
des
statues
Там
можно
увидеть
статуи,
Qui
se
tiennent
tranquilles
tout
le
jour,
dit-on
Которые
стоят
неподвижно
весь
день,
говорят,
Mais
moi,
je
sais
que,
dès
la
nuit
venue,
Но
я
знаю,
что,
как
только
наступает
ночь,
Elles
s'en
vont
danser
sur
le
gazon.
Они
идут
танцевать
на
лужайке.
Papa,
c'est
un
jardin
extraordinaire:
Папа,
это
необыкновенный
сад:
Il
y
a
des
oiseaux
qui
tiennent
un
buffet.
Там
птицы
держат
буфет.
Ils
vendent
du
grain,
des
petits
morceaux
de
gruyère.
Они
продают
зерно,
маленькие
кусочки
сыра.
Comme
clients
ils
ont
Monsieur
le
maire
et
le
Sous-Préfet.
Их
клиентами
являются
мэр
и
супрефект.
Il
fallait
bien
trouver,
dans
cette
grande
ville
maussade
Нужно
было
найти
в
этом
большом
мрачном
городе,
Où
les
touristes
s'ennuient
au
fond
de
leurs
autocars,
Где
туристы
скучают
в
своих
автобусах,
Il
fallait
bien
trouver
un
lieu
pour
la
promenade.
Нужно
было
найти
место
для
прогулки.
J'avoue
que
ce
samedi-là
je
suis
entré
par
hasard...
Признаюсь,
в
ту
субботу
я
зашел
туда
случайно...
Dans,
dans,
dans...
В,
в,
в...
Un
jardin
extraordinaire,
Необыкновенный
сад,
Loin
des
noirs
buildings
et
des
passages
cloutés.
Вдали
от
черных
зданий
и
пешеходных
переходов.
Y
avait
un
bal
que
donnaient
des
primevères.
Там
был
бал,
который
устраивали
первоцветы.
Dans
un
coin
de
verdure,
les
petites
grenouilles
chantaient
В
уголке
зелени
маленькие
лягушки
пели
Une
chanson
pour
saluer
la
lune.
Песню,
чтобы
приветствовать
луну.
Dès
que
celle-ci
parut,
toute
rose
d'émotion,
Как
только
она
появилась,
вся
розовая
от
волнения,
Elles
entonnèrent,
je
crois,
la
valse
brune.
Они
запели,
кажется,
коричневый
вальс.
Une
vieille
chouette
me
dit:
"Quelle
distraction!"
Старая
сова
сказала
мне:
"Какое
развлечение!"
Maman,
dans
ce
jardin
extraordinaire,
Мама,
в
этом
необыкновенном
саду,
Je
vis
soudain
passer
la
plus
belle
des
filles.
Я
вдруг
увидел
самую
красивую
девушку.
Elle
vint
près
de
moi,
et
là
me
dit
sans
manières:
Она
подошла
ко
мне
и
без
церемоний
сказала:
"Vous
me
plaisez
beaucoup,
j'aime
les
hommes
dont
les
yeux
brillent!"
"Вы
мне
очень
нравитесь,
я
люблю
мужчин
с
блестящими
глазами!"
Il
fallait
bien
trouver,
dans
cette
grande
ville
perverse,
Нужно
было
найти
в
этом
большом
порочном
городе,
Une
gentille
amourette,
un
petit
flirt
de
vingt
ans
Милую
интрижку,
маленький
флирт
двадцатилетних,
Qui
me
fasse
oublier
que
l'amour
est
un
commerce
Который
заставил
бы
меня
забыть,
что
любовь
— это
товар
Dans
les
bars
de
la
cité,
В
барах
города,
Oui,
mais
oui
mais
pas
dans...
Да,
да,
но
не
в...
Dans,
dans,
dans...
В,
в,
в...
Mon
jardin
extraordinaire.
Моем
необыкновенном
саду.
Un
ange
du
Bizarre,
un
agent
nous
dit:
Ангел
Странности,
агент,
сказал
нам:
"Étendez-vous
sur
la
verte
bruyère,
"Располагайтесь
на
зеленом
вереске,
Je
vous
jouerai
du
luth
pendant
que
vous
serez
réunis."
Я
буду
играть
вам
на
лютне,
пока
вы
будете
вместе."
Cet
agent
était
un
grand
poète
Этот
агент
был
великим
поэтом,
Mais
nous
préférions,
Artémise
et
moi,
Но
мы
с
Артемидой
предпочли
La
douceur
d'une
couchette
secrète
Мягкость
тайной
постели,
Qu'elle
me
fit
découvrir
au
fond
du
bois.
Которую
она
показала
мне
в
глубине
леса.
Pour
ceux
qui
veulent
savoir
où
le
jardin
se
trouve,
Для
тех,
кто
хочет
знать,
где
находится
этот
сад,
Il
est,
vous
le
voyez,
au
coeur
de
ma
chanson.
Он,
как
видите,
в
сердце
моей
песни.
J'y
vole
parfois
quand
un
chagrin
m'éprouve.
Я
иногда
летаю
туда,
когда
меня
одолевает
печаль.
Il
suffit
pour
ça
d'un
peu
d'imagination!
Для
этого
нужно
всего
лишь
немного
воображения!
Il
suffit
pour
ça
d'un
peu
d'imagination!
Для
этого
нужно
всего
лишь
немного
воображения!
Il
suffit
pour
ça
d'un
peu
d'imagination!
Для
этого
нужно
всего
лишь
немного
воображения!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): CHARLES TRENET
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.