Charles Trenet - Le jardin extraordinaire (Live) [Remasterisé en 2017] - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Charles Trenet - Le jardin extraordinaire (Live) [Remasterisé en 2017]




Le jardin extraordinaire (Live) [Remasterisé en 2017]
Необыкновенный сад (Live) [Ремастеринг 2017]
C'est un jardin extraordinaire:
Это необыкновенный сад, дорогая:
Il y a des canards qui parlent anglais.
Там утки говорят по-английски.
Je leur donne du pain, ils remuent leur derrière
Я даю им хлеб, они виляют хвостиками
En me disant "Thank you very much, Monsieur Trenet".
И говорят мне: "Thank you very much, Monsieur Trenet".
On y voit aussi des statues
Там можно увидеть статуи,
Qui se tiennent tranquilles tout le jour, dit-on
Которые стоят неподвижно весь день, говорят,
Mais moi, je sais que, dès la nuit venue,
Но я знаю, что, как только наступает ночь,
Elles s'en vont danser sur le gazon.
Они идут танцевать на лужайке.
Papa, c'est un jardin extraordinaire:
Папа, это необыкновенный сад:
Il y a des oiseaux qui tiennent un buffet.
Там птицы держат буфет.
Ils vendent du grain, des petits morceaux de gruyère.
Они продают зерно, маленькие кусочки сыра.
Comme clients ils ont Monsieur le maire et le Sous-Préfet.
Их клиентами являются мэр и супрефект.
Il fallait bien trouver, dans cette grande ville maussade
Нужно было найти в этом большом мрачном городе,
les touristes s'ennuient au fond de leurs autocars,
Где туристы скучают в своих автобусах,
Il fallait bien trouver un lieu pour la promenade.
Нужно было найти место для прогулки.
J'avoue que ce samedi-là je suis entré par hasard...
Признаюсь, в ту субботу я зашел туда случайно...
Dans, dans, dans...
В, в, в...
Un jardin extraordinaire,
Необыкновенный сад,
Loin des noirs buildings et des passages cloutés.
Вдали от черных зданий и пешеходных переходов.
Y avait un bal que donnaient des primevères.
Там был бал, который устраивали первоцветы.
Dans un coin de verdure, les petites grenouilles chantaient
В уголке зелени маленькие лягушки пели
Une chanson pour saluer la lune.
Песню, чтобы приветствовать луну.
Dès que celle-ci parut, toute rose d'émotion,
Как только она появилась, вся розовая от волнения,
Elles entonnèrent, je crois, la valse brune.
Они запели, кажется, коричневый вальс.
Une vieille chouette me dit: "Quelle distraction!"
Старая сова сказала мне: "Какое развлечение!"
Maman, dans ce jardin extraordinaire,
Мама, в этом необыкновенном саду,
Je vis soudain passer la plus belle des filles.
Я вдруг увидел самую красивую девушку.
Elle vint près de moi, et me dit sans manières:
Она подошла ко мне и без церемоний сказала:
"Vous me plaisez beaucoup, j'aime les hommes dont les yeux brillent!"
"Вы мне очень нравитесь, я люблю мужчин с блестящими глазами!"
Il fallait bien trouver, dans cette grande ville perverse,
Нужно было найти в этом большом порочном городе,
Une gentille amourette, un petit flirt de vingt ans
Милую интрижку, маленький флирт двадцатилетних,
Qui me fasse oublier que l'amour est un commerce
Который заставил бы меня забыть, что любовь это товар
Dans les bars de la cité,
В барах города,
Oui, mais oui mais pas dans...
Да, да, но не в...
Dans, dans, dans...
В, в, в...
Mon jardin extraordinaire.
Моем необыкновенном саду.
Un ange du Bizarre, un agent nous dit:
Ангел Странности, агент, сказал нам:
"Étendez-vous sur la verte bruyère,
"Располагайтесь на зеленом вереске,
Je vous jouerai du luth pendant que vous serez réunis."
Я буду играть вам на лютне, пока вы будете вместе."
Cet agent était un grand poète
Этот агент был великим поэтом,
Mais nous préférions, Artémise et moi,
Но мы с Артемидой предпочли
La douceur d'une couchette secrète
Мягкость тайной постели,
Qu'elle me fit découvrir au fond du bois.
Которую она показала мне в глубине леса.
Pour ceux qui veulent savoir le jardin se trouve,
Для тех, кто хочет знать, где находится этот сад,
Il est, vous le voyez, au coeur de ma chanson.
Он, как видите, в сердце моей песни.
J'y vole parfois quand un chagrin m'éprouve.
Я иногда летаю туда, когда меня одолевает печаль.
Il suffit pour ça d'un peu d'imagination!
Для этого нужно всего лишь немного воображения!
Il suffit pour ça d'un peu d'imagination!
Для этого нужно всего лишь немного воображения!
Il suffit pour ça d'un peu d'imagination!
Для этого нужно всего лишь немного воображения!





Writer(s): CHARLES TRENET


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.