Paroles et traduction Charles Trenet - Le jardin extraordinaire - Remasterisé en 2017
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
un
jardin
extraordinaire:
Это
необыкновенный
сад:
Il
y
a
des
canards
qui
parlent
anglais.
Есть
утки,
которые
говорят
по-английски.
Je
leur
donne
du
pain,
ils
remuent
leur
derrière
Я
даю
им
хлеб,
они
виляют
задом
En
me
disant
"Thank
you
very
much,
Monsieur
Trenet".
Сказав
мне
"Thank
you
very
much,
Господин
Трене".
On
y
voit
aussi
des
statues
Там
также
видны
статуи
Qui
se
tiennent
tranquilles
tout
le
jour,
dit-on
Которые
молчат
весь
день,
говорят
Mais
moi,
je
sais
que,
dès
la
nuit
venue,
Но
я
знаю,
что
с
наступлением
ночи,
Elles
s'en
vont
danser
sur
le
gazon.
Они
танцуют
на
траве.
Papa,
c'est
un
jardin
extraordinaire:
Папа,
это
чудесный
сад.:
Il
y
a
des
oiseaux
qui
tiennent
un
buffet.
Есть
птицы,
которые
держат
буфет.
Ils
vendent
du
grain,
des
petits
morceaux
de
gruyère.
Они
продают
зерно,
мелкие
кусочки
грюйера.
Comme
clients
ils
ont
Monsieur
le
maire
et
le
Sous-Préfet.
В
качестве
клиентов
у
них
господин
мэр
и
заместитель
префекта.
Il
fallait
bien
trouver,
dans
cette
grande
ville
maussade
В
этом
угрюмом
большом
городе
надо
было
найти
Où
les
touristes
s'ennuient
au
fond
de
leurs
autocars,
Где
туристы
скучают
в
своих
автобусах,
Il
fallait
bien
trouver
un
lieu
pour
la
promenade.
Нужно
было
найти
место
для
прогулки.
J'avoue
que
ce
samedi-là
je
suis
entré
par
hasard...
Признаюсь,
в
ту
субботу
я
зашел
случайно...
Dans,
dans,
dans...
В,
в,
в...
Un
jardin
extraordinaire,
Необыкновенный
сад,
Loin
des
noirs
buildings
et
des
passages
cloutés.
Вдали
черные
здания
и
шипованные
переходы.
Y
avait
un
bal
que
donnaient
des
primevères.
Был
бал,
который
давали
первоцветы.
Dans
un
coin
de
verdure,
les
petites
grenouilles
chantaient
В
углу
зелени
пели
маленькие
лягушки
Une
chanson
pour
saluer
la
lune.
Песня
в
честь
Луны.
Dès
que
celle-ci
parut,
toute
rose
d'émotion,
Как
только
она
появилась,
вся
розовая
от
эмоций,
Elles
entonnèrent,
je
crois,
la
valse
brune.
Они
звучали,
по-моему,
коричневым
вальсом.
Une
vieille
chouette
me
dit:
"Quelle
distraction!"
Старая
сова
говорит
мне:
"какая
рассеянность!"
Maman,
dans
ce
jardin
extraordinaire,
Мама,
в
этом
необыкновенном
саду,
Je
vis
soudain
passer
la
plus
belle
des
filles.
Я
вдруг
увидел,
как
мимо
проходит
самая
красивая
из
девушек.
Elle
vint
près
de
moi,
et
là
me
dit
sans
manières:
Она
подошла
ко
мне,
и
там
сказал
мне
без
манер:
"Vous
me
plaisez
beaucoup,
j'aime
les
hommes
dont
les
yeux
brillent!"
"Вы
мне
очень
нравитесь,
я
люблю
мужчин,
чьи
глаза
блестят!"
Il
fallait
bien
trouver,
dans
cette
grande
ville
perverse,
Надо
было
найти
в
этом
огромном
извращенном
городе,
Une
gentille
amourette,
un
petit
flirt
de
vingt
ans
Милой
любовницей,
двадцатилетней
кокеткой.
Qui
me
fasse
oublier
que
l'amour
est
un
commerce
Кто
заставит
меня
забыть,
что
любовь-это
торговля
Dans
les
bars
de
la
cité,
В
барах
города,
Oui,
mais
oui
mais
pas
dans...
Да,
Но
да,
но
не
В...
Dans,
dans,
dans...
В,
в,
в...
Mon
jardin
extraordinaire.
Мой
необыкновенный
сад.
Un
ange
du
Bizarre,
un
agent
nous
dit:
- Ангел
странный,
- сказал
нам
агент.:
"Étendez-vous
sur
la
verte
bruyère,
"Протянись
над
зеленым
вереском,
Je
vous
jouerai
du
luth
pendant
que
vous
serez
réunis."
Я
буду
играть
вам
на
лютне,
пока
вы
будете
вместе."
Cet
agent
était
un
grand
poète
Этот
агент
был
великим
поэтом
Mais
nous
préférions,
Artémise
et
moi,
Но
мы
предпочитали,
Артемида
и
я,
La
douceur
d'une
couchette
secrète
Мягкость
тайной
койки
Qu'elle
me
fit
découvrir
au
fond
du
bois.
Что
она
и
открыла
мне
в
глубине
леса.
Pour
ceux
qui
veulent
savoir
où
le
jardin
se
trouve,
Для
тех,
кто
хочет
знать,
где
сад
находится,
Il
est,
vous
le
voyez,
au
coeur
de
ma
chanson.
Он,
видите
ли,
в
основе
моей
песни.
J'y
vole
parfois
quand
un
chagrin
m'éprouve.
Я
иногда
летаю
туда,
когда
меня
мучает
горе.
Il
suffit
pour
ça
d'un
peu
d'imagination!
Для
этого
достаточно
немного
воображения!
Il
suffit
pour
ça
d'un
peu
d'imagination!
Для
этого
достаточно
немного
воображения!
Il
suffit
pour
ça
d'un
peu
d'imagination!
Для
этого
достаточно
немного
воображения!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): CHARLES TRENET
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.