Charles Trenet - Le serpent python (Remasterisé en 2017) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Charles Trenet - Le serpent python (Remasterisé en 2017)




Le serpent python (Remasterisé en 2017)
The Python Serpent (2017 Remaster)
C'est un serpent python.
He's a python serpent, my dear.
C'est un python serpent
A serpent python, it's clear,
Qui se promène dans la forêt
Slithering through the forest's heart,
en cherchant à dévorer
Seeking a tasty treat to start,
Un beau petit lapin
A plump little bunny, perhaps,
Ou bien un nègre fin
Or a slender black man, who knows his traps,
Car Le serpent python a faim.
For the python serpent is famished, you see.
Il a une faim sans fin!
His hunger is endless, eternally!
Mais bêtes et gens sont partis hier,
But creatures and people have vanished, it's true,
Loués par la Metro Goldwyn Mayer
Hired by the Metro Goldwyn crew,
Pour figurer dans un film de Tarzan
To star in a Tarzan film so grand,
Qui doit rapporter beaucoup d'arzent!
That promises riches across the land!
Et le serpent piteux
And the serpent, feeling quite low,
Est triste et s'mord la queue
Is sad and bites his tail, don't you know,
Car il comprend, ô désespoir,
For he realizes, with deep despair,
Qu'il ne mang'ra pas ce soir.
He'll have an empty plate, beyond compare.
Soudain, le bois s'éveille.
Suddenly, the woods come alive with a start,
Arrivent des appareils
Equipment arrives, playing its part,
De prises de vues de prise de son.
Cameras and sound gear, all set in place,
C'est la scène du grand frisson.
For the thrilling scene, a grand chase.
On lâche des animaux:
Animals are released, a wild array,
Des lions et des Rhino-
Lions and rhinos, come what may,
Céros qu'ont l'air féroce comme tout
Looking quite ferocious, it would seem,
Mais sont doux comme des toutous.
But gentle as puppies, living the dream.
Notre serpent, du haut d'une branche, en l'air,
Our serpent, from a branch up high,
Voit m'sieur Johny Weissmüller
Sees Mr. Johnny Weissmuller fly,
Qui fait joujou avec un éléphant.
Playing around with an elephant grand.
Quel joli tableau pour les enfants,
A lovely picture, you understand,
Mais tant de cinéma
But all this cinema, it's plain to see,
N'remplit pas l'estomac
Doesn't fill the stomach, not happily,
Du pauvre python qui n'aura pas,
Of the poor python, who won't have a bite,
Qui n'aura pas de repas.
No meal for him, day or night.
Quand une idée subtile.
Then a cunning idea takes hold,
Germe au cur du reptile
Within the reptile, brave and bold,
Profitant d'une répétition
During a rehearsal, he makes his way,
Voici qu'avec précaution,
With caution, he creeps, come what may,
Dans l'ombre du crépuscule,
In the twilight's shadows, he does tread,
Il avance, il recule
Moving back and forth, it's said,
Puis happe un morceau minuscule,
Then snatches a tiny piece, so small,
Un morceau de pellicule
A piece of film, that's all,
Qui dépassait d'une boîte en fer.
Sticking out of a metal can,
C'était la grande scène du Val d'Enfer
The grand scene from the Valley of Man,
Tournée l'matin dans une cloche à plongeur
Filmed that morning, deep underwater,
Pour mieux voir évoluer le nageur
To see the swimmer, a true evader.
Et, comme un spaghetti,
And like spaghetti, long and thin,
Le Python en appétit
The hungry python dives right in,
Avale deux cents mètres, à présent,
Swallowing two hundred meters, it's true,
Des aventures de Tarzan!
Of Tarzan's adventures, through and through!
Puis il s'en va joyeux,
Then he goes on his way, feeling gleeful,
Pensant: "C'est merveilleux.
Thinking, "This is truly delightful,
Je vais dormir maint'nant trois s'maines
I'll sleep now for three whole weeks,
Digérer ce film sans peine.
Digesting this film, with nary a squeak.
Rampant par-ci, par-là,
Crawling here and there, with a slither,
Il s'enroule, oh la la,
He coils himself, oh what a bother,
Autour d'un cocotier géant
Around a giant coconut tree,
Mais soudain s'écrie: "J'ai en... j'ai en
But suddenly cries out, "Woe is me,
J'ai envie d'vomir, c'est affreux: tu m'as
I feel like vomiting, it's quite absurd,
Empoisonné, cinéma!
You've poisoned me, cinema, on my word!
Tarzan n'est pas pour les pauvres pythons.
Tarzan is not for poor pythons, I see,
J'en ai mal jusqu'au bout des tétons."
My nipples ache, in misery."
Et la moralité
And the moral of this tale, my dear,
Du python dépité,
From the python, filled with fear,
C'est qu'parfois trop d'ciné parleur
Is that sometimes, too much talkie show,
Peut vous donner mal au cur
Can make your stomach churn, you know,
Ou que les hommes digèrent, dit-on,
Or that humans digest, as they say,
Mieux que les serpents (bis)
Better than serpents, come what may (repeat)
Python.
Python.





Writer(s): CHARLES TRENET


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.