Paroles et traduction Charles Trenet - Miss Emily (Remasterisé en 2017)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Miss Emily (Remasterisé en 2017)
Miss Emily (Ремастеринг в 2017 году)
Ils
s'étaient
rencontrés
en
gare
de
Budapest
We
met
at
the
Budapest
train
station
Mais,
lorsqu'en
arrivant
tous
deux
en
gare
de
l'Est,
Soudain,
But,
when
we
arrived
at
the
Gare
De
L'Est,
suddenly
pris
d'un
culot
excessif
à
son
âge,
Il
lui
dit:
"
Seized
by
excessive
boldness
at
his
age,
He
said
to
her:
"
Voulez-vous
que
je
port'
vos
Would
you
like
me
to
carry
your
bagages?"Six
mois
après,
ils
étaient
mariés.
Luggage?"
Six
months
later,
they
were
married.
Il
était
charmant.
Elle
était
anglaise
He
was
charming.
She
was
English
Et
tout
le
jour,
il
soupirait
And
all
day
long,
he
would
sigh
Cette
chanson,
ne
vous
déplaise:
Miss
Emily,
vous
êtes
This
song,
if
you
please:
Miss
Emily,
you
are
La
muse
du
poète."Le
poète
c'est
moi,
avec
un
grand
chapeau
The
poet's
muse."
The
poet
is
me,
with
a
big
hat
Et
la
muse,
c'est
vous,
couverte
d'oripeaux.
And
the
muse
is
you,
covered
in
tinsel.
"Miss
Emily,
cher
ange,
Ah!
L'envie
me
démange
"Miss
Emily,
dear
angel,
Ah!
I
am
itching
De
vous
mordre
le
cou,
si
vous
ne
m'aimez
pas.
To
bite
your
neck,
if
you
don't
love
me.
Vous
m'aimez
Emily,
n'est-ce
pas?
Oui?
Ah!
Quoi
qu'il
arrive,
You
love
me
Emily,
don't
you?
Yes?
Ah!
Whatever
happens,
quoi
qu'il
arrive,
Vous
êtes
passée
sur
ma
rive,
Q
whatever
happens,
You
have
come
to
my
shore,
uoi
que
l'on
dise,
Whatever
they
say,
quoi
que
l'on
fasse,
Le
temps
s'enfuit
et
tout
s'efface.
whatever
they
do,
Time
flies
and
everything
fades
away.
Il
se
montra
très
doux,
elle
se
montra
coquette.
He
was
very
gentle,
she
was
coquettish.
Elle
lui
flanquait
des
coups,
il
en
restait
tout
bête.
She
would
hit
him,
and
he
would
be
all
the
more
stupid.
Il
faisait
le
marché,
balayait
le
salon,
He
would
do
the
shopping,
sweep
the
living
room,
Il
réparait
l'évier,
le
toit
de
la
maison.
He
would
fix
the
sink,
the
roof
of
the
house.
Six
mois
après,
il
ne
marchait
plus.
Six
months
later,
he
could
no
longer
walk.
Il
était
bancal,
elle
était
anglaise
He
was
crippled,
she
was
English
Et
malgré
ça,
toujours
ému,
Il
lui
chantait,
ne
vous
déplaise.
And
despite
that,
still
moved,
He
sang
to
her,
if
you
please.
Un
jour,
il
eut
assez
de
cette
vie
de
bagne.
One
day,
he
had
enough
of
this
prison
life.
Il
amène
Emily
là-haut
sur
la
montagne,
S
He
takes
Emily
up
there
on
the
mountain,
oi-disant
pour
cueillir
d'innocents
Supposedly
to
pick
innocent
champignons,
Mais
il
a
son
idée,
son
idée,
le
mignon.
mushrooms,
But
he
has
his
idea,
his
idea,
the
darling.
C'est
un
couteau
qu'il
brandit
soudain.
It
is
a
knife
that
he
suddenly
brandishes.
Il
était
terrible,
elle
était
anglaise,
M
He
was
terrible,
she
was
English,
B
ais
au
moment
de
mourir
un
brin,
ut
at
the
moment
of
dying
a
bit,
Il
lui
chanta,
ne
vous
déplaise:
Miss
Emily,
vous
êtes
He
sang
to
her,
if
you
please:
Miss
Emily,
you
are
La
veuve
du
poète.
The
poet's
widow.
Le
poète,
c'est
moi,
avec
un
grand
couteau
The
poet
is
me,
with
a
big
knife
Et
la
muse,
c'est
vous
qui
me
tuez
bientôt.
And
the
muse
is
you
who
will
kill
me
soon.
Miss
Emily,
je
pleure
Miss
Emily,
I
cry
Des
larmes
comme
du
beurre,
Mais
avant
de
mourir,
avant
mon
trépas,
Tears
like
butter,
But
before
I
die,
before
I
die,
Vous
m'aimez
Emily,
n'est-ce
pas?
Oui,
ah!
Je
me
décide,
je
me
décide
You
love
me
Emily,
don't
you?
Yes,
ah!
I
decide,
I
decide
A
ce
charmant
petit
suicide.
To
this
charming
little
suicide.
Quoi
que
l'on
dise,
Whatever
they
say,
quoi
que
l'on
fasse,
Le
temps
s'enfuit
et
tout
s'efface.
whatever
they
do,
Time
flies
and
everything
fades
away.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): CHARLES TRENET
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.