Charles Trenet - Miss Emily (Remasterisé en 2017) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Charles Trenet - Miss Emily (Remasterisé en 2017)




Miss Emily (Remasterisé en 2017)
Miss Emily (Ремастеринг в 2017 году)
Ils s'étaient rencontrés en gare de Budapest
We met at the Budapest train station
Mais, lorsqu'en arrivant tous deux en gare de l'Est, Soudain,
But, when we arrived at the Gare De L'Est, suddenly
pris d'un culot excessif à son âge, Il lui dit: "
Seized by excessive boldness at his age, He said to her: "
Voulez-vous que je port' vos
Would you like me to carry your
bagages?"Six mois après, ils étaient mariés.
Luggage?" Six months later, they were married.
Il était charmant. Elle était anglaise
He was charming. She was English
Et tout le jour, il soupirait
And all day long, he would sigh
Cette chanson, ne vous déplaise: Miss Emily, vous êtes
This song, if you please: Miss Emily, you are
La muse du poète."Le poète c'est moi, avec un grand chapeau
The poet's muse." The poet is me, with a big hat
Et la muse, c'est vous, couverte d'oripeaux.
And the muse is you, covered in tinsel.
"Miss Emily, cher ange, Ah! L'envie me démange
"Miss Emily, dear angel, Ah! I am itching
De vous mordre le cou, si vous ne m'aimez pas.
To bite your neck, if you don't love me.
Vous m'aimez Emily, n'est-ce pas? Oui? Ah! Quoi qu'il arrive,
You love me Emily, don't you? Yes? Ah! Whatever happens,
quoi qu'il arrive, Vous êtes passée sur ma rive, Q
whatever happens, You have come to my shore,
uoi que l'on dise,
Whatever they say,
quoi que l'on fasse, Le temps s'enfuit et tout s'efface.
whatever they do, Time flies and everything fades away.
Il se montra très doux, elle se montra coquette.
He was very gentle, she was coquettish.
Elle lui flanquait des coups, il en restait tout bête.
She would hit him, and he would be all the more stupid.
Il faisait le marché, balayait le salon,
He would do the shopping, sweep the living room,
Il réparait l'évier, le toit de la maison.
He would fix the sink, the roof of the house.
Six mois après, il ne marchait plus.
Six months later, he could no longer walk.
Il était bancal, elle était anglaise
He was crippled, she was English
Et malgré ça, toujours ému, Il lui chantait, ne vous déplaise.
And despite that, still moved, He sang to her, if you please.
Un jour, il eut assez de cette vie de bagne.
One day, he had enough of this prison life.
Il amène Emily là-haut sur la montagne, S
He takes Emily up there on the mountain,
oi-disant pour cueillir d'innocents
Supposedly to pick innocent
champignons, Mais il a son idée, son idée, le mignon.
mushrooms, But he has his idea, his idea, the darling.
C'est un couteau qu'il brandit soudain.
It is a knife that he suddenly brandishes.
Il était terrible, elle était anglaise, M
He was terrible, she was English, B
ais au moment de mourir un brin,
ut at the moment of dying a bit,
Il lui chanta, ne vous déplaise: Miss Emily, vous êtes
He sang to her, if you please: Miss Emily, you are
La veuve du poète.
The poet's widow.
Le poète, c'est moi, avec un grand couteau
The poet is me, with a big knife
Et la muse, c'est vous qui me tuez bientôt.
And the muse is you who will kill me soon.
Miss Emily, je pleure
Miss Emily, I cry
Des larmes comme du beurre, Mais avant de mourir, avant mon trépas,
Tears like butter, But before I die, before I die,
Vous m'aimez Emily, n'est-ce pas? Oui, ah! Je me décide, je me décide
You love me Emily, don't you? Yes, ah! I decide, I decide
A ce charmant petit suicide.
To this charming little suicide.
Quoi que l'on dise,
Whatever they say,
quoi que l'on fasse, Le temps s'enfuit et tout s'efface.
whatever they do, Time flies and everything fades away.





Writer(s): CHARLES TRENET


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.