Paroles et traduction Charles Trenet - Miss Emily
Ils
s'étaient
rencontrés
en
gare
de
Budapest
Они
встретились
на
вокзале
в
Будапеште
Mais,
lorsqu'en
arrivant
tous
deux
en
gare
de
l'Est,
Soudain,
pris
d'un
culot
excessif
à
son
âge,
Il
lui
dit:
"Voulez-vous
que
je
port'
vos
bagages?"Six
mois
après,
ils
étaient
mariés.
Но
когда
они
оба
прибыли
на
Восточный
вокзал,
внезапно
оказавшись
в
своем
возрасте
слишком
самоуверенными,
он
спросил
ее:
"вы
хотите,
чтобы
я
взял
ваш
багаж?"Через
шесть
месяцев
они
были
женаты.
Il
était
charmant.
Elle
était
anglaise
Он
был
очарователен.
Она
была
англичанкой.
Et
tout
le
jour,
il
soupirait
И
весь
день
он
вздыхал
Cette
chanson,
ne
vous
déplaise:
Miss
Emily,
vous
êtes
Эта
песня
вас
не
огорчает:
мисс
Эмили,
вы
La
muse
du
poète."Le
poète
c'est
moi,
avec
un
grand
chapeau
Муза
поэта."Поэт-это
я,
в
большой
шляпе
Et
la
muse,
c'est
vous,
couverte
d'oripeaux."Miss
Emily,
cher
ange,
Ah!
L'envie
me
démange
А
муза-это
вы,
покрытые
стадами:
"мисс
Эмили,
дорогой
ангел,
Ах!
Желание
чешется
De
vous
mordre
le
cou,
si
vous
ne
m'aimez
pas.
Укусить
тебя
за
шею,
если
я
тебе
не
нравлюсь.
Vous
m'aimez
Emily,
n'est-ce
pas?
Oui?
Ah!
Quoi
qu'il
arrive,
quoi
qu'il
arrive,
Vous
êtes
passée
sur
ma
rive,
Quoi
que
l'on
dise,
quoi
que
l'on
fasse,
Le
temps
s'enfuit
et
tout
s'efface.
Ты
ведь
любишь
меня,
Эмили,
не
так
ли?
Да?
Ах!
Что
бы
ни
случилось,
что
бы
ни
случилось,
ты
была
на
моем
берегу,
что
бы
ни
говорили,
что
бы
ни
делали,
время
уходит,
и
все
исчезает.
Il
se
montra
très
doux,
elle
se
montra
coquette.
Он
был
очень
нежен,
она
- кокетлива.
Elle
lui
flanquait
des
coups,
il
en
restait
tout
bête.
Она
наносила
ему
удары,
от
этого
все
оставалось
по-дурацки.
Il
faisait
le
marché,
balayait
le
salon,
Il
réparait
l'évier,
le
toit
de
la
maison.
Он
торговал,
подметал
гостиную,
ремонтировал
раковину,
крышу
дома.
Six
mois
après,
il
ne
marchait
plus.
Через
полгода
он
больше
не
ходил.
Il
était
bancal,
elle
était
anglaise
Он
был
шатким,
она
была
англичанкой.
Et
malgré
ça,
toujours
ému,
Il
lui
chantait,
ne
vous
déplaise.
И
несмотря
на
это,
все
еще
взволнованный,
он
пел
ей:
"не
расстраивайся.
Un
jour,
il
eut
assez
de
cette
vie
de
bagne.
Однажды
ему
наскучила
эта
жизнь,
в
которой
он
жил.
Il
amène
Emily
là-haut
sur
la
montagne,
Soi-disant
pour
cueillir
d'innocents
champignons,
Mais
il
a
son
idée,
son
idée,
le
mignon.
Он
возит
Эмили
туда,
на
гору,
якобы
собирать
невинные
грибы,
но
у
него
есть
своя
идея,
своя
идея,
милый.
C'est
un
couteau
qu'il
brandit
soudain.
Это
нож,
которым
он
внезапно
размахивает.
Il
était
terrible,
elle
était
anglaise,
Mais
au
moment
de
mourir
un
brin,
Il
lui
chanta,
ne
vous
déplaise:
Miss
Emily,
vous
êtes
Он
был
ужасен,
она
была
англичанкой,
но
когда
она
умерла,
он
запел
ей:
"не
обижайтесь
на
вас:
мисс
Эмили,
вы
La
veuve
du
poète.
Вдова
поэта.
Le
poète,
c'est
moi,
avec
un
grand
couteau
Поэт-это
я,
с
большим
ножом.
Et
la
muse,
c'est
vous
qui
me
tuez
bientôt.
И
муза,
это
ты
меня
скоро
убьешь.
Miss
Emily,
je
pleure
Мисс
Эмили,
я
плачу
Des
larmes
comme
du
beurre,
Mais
avant
de
mourir,
avant
mon
trépas,
Vous
m'aimez
Emily,
n'est-ce
pas?
Oui,
ah!
Je
me
décide,
je
me
décide
Слезы
как
масло,
но
перед
тем,
как
ты
умрешь,
перед
моим
беспокойством,
ты
любишь
меня,
Эмили,
не
так
ли?
Да,
ах!
Я
решаю,
я
решаю.
A
ce
charmant
petit
suicide.
За
этого
очаровательного
маленького
самоубийцу.
Quoi
que
l'on
dise,
quoi
que
l'on
fasse,
Le
temps
s'enfuit
et
tout
s'efface.
Что
бы
мы
ни
говорили,
что
бы
ни
делали,
время
уходит,
и
все
исчезает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Louis Augustin Georges Trenet, Mme Breton
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.