Mais, lorsqu'en arrivant tous deux en gare de l'Est, Soudain, pris d'un culot excessif à son âge, Il lui dit: "Voulez-vous que je port' vos bagages?"Six mois après, ils étaient mariés.
Но когда они оба прибыли на Восточный вокзал, внезапно оказавшись в своем возрасте слишком самоуверенными, он спросил ее: "вы хотите, чтобы я взял ваш багаж?"Через шесть месяцев они были женаты.
Il était charmant. Elle était anglaise
Он был очарователен. Она была англичанкой.
Et tout le jour, il soupirait
И весь день он вздыхал
Cette chanson, ne vous déplaise: Miss Emily, vous êtes
Эта песня вас не огорчает: мисс Эмили, вы
La muse du poète."Le poète c'est moi, avec un grand chapeau
Муза поэта."Поэт-это я, в большой шляпе
Et la muse, c'est vous, couverte d'oripeaux."Miss Emily, cher ange, Ah! L'envie me démange
А муза-это вы, покрытые стадами: "мисс Эмили, дорогой ангел, Ах! Желание чешется
De vous mordre le cou, si vous ne m'aimez pas.
Укусить тебя за шею, если я тебе не нравлюсь.
Vous m'aimez Emily, n'est-ce pas? Oui? Ah! Quoi qu'il arrive, quoi qu'il arrive, Vous êtes passée sur ma rive, Quoi que l'on dise, quoi que l'on fasse, Le temps s'enfuit et tout s'efface.
Ты ведь любишь меня, Эмили, не так ли? Да? Ах! Что бы ни случилось, что бы ни случилось, ты была на моем берегу, что бы ни говорили, что бы ни делали, время уходит, и все исчезает.
Il se montra très doux, elle se montra coquette.
Он был очень нежен, она
- кокетлива.
Elle lui flanquait des coups, il en restait tout bête.
Она наносила ему удары, от этого все оставалось по-дурацки.
Il faisait le marché, balayait le salon, Il réparait l'évier, le toit de la maison.
Он торговал, подметал гостиную, ремонтировал раковину, крышу дома.
Six mois après, il ne marchait plus.
Через полгода он больше не ходил.
Il était bancal, elle était anglaise
Он был шатким, она была англичанкой.
Et malgré ça, toujours ému, Il lui chantait, ne vous déplaise.
И несмотря на это, все еще взволнованный, он пел ей: "не расстраивайся.
Un jour, il eut assez de cette vie de bagne.
Однажды ему наскучила эта жизнь, в которой он жил.
Il amène Emily là-haut sur la montagne, Soi-disant pour cueillir d'innocents champignons, Mais il a son idée, son idée, le mignon.
Он возит Эмили туда, на гору, якобы собирать невинные грибы, но у него есть своя идея, своя идея, милый.
C'est un couteau qu'il brandit soudain.
Это нож, которым он внезапно размахивает.
Il était terrible, elle était anglaise, Mais au moment de mourir un brin, Il lui chanta, ne vous déplaise: Miss Emily, vous êtes
Он был ужасен, она была англичанкой, но когда она умерла, он запел ей: "не обижайтесь на вас: мисс Эмили, вы
La veuve du poète.
Вдова поэта.
Le poète, c'est moi, avec un grand couteau
Поэт-это я, с большим ножом.
Et la muse, c'est vous qui me tuez bientôt.
И муза, это ты меня скоро убьешь.
Miss Emily, je pleure
Мисс Эмили, я плачу
Des larmes comme du beurre, Mais avant de mourir, avant mon trépas, Vous m'aimez Emily, n'est-ce pas? Oui, ah! Je me décide, je me décide
Слезы как масло, но перед тем, как ты умрешь, перед моим беспокойством, ты любишь меня, Эмили, не так ли? Да, ах! Я решаю, я решаю.
A ce charmant petit suicide.
За этого очаровательного маленького самоубийцу.
Quoi que l'on dise, quoi que l'on fasse, Le temps s'enfuit et tout s'efface.
Что бы мы ни говорили, что бы ни делали, время уходит, и все исчезает.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.