Paroles et traduction Charles Trenet - Moi j'aime le Music-Hall - Remasterisé en 2017
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moi j'aime le Music-Hall - Remasterisé en 2017
Я люблю мюзик-холл - Ремастеринг 2017
Moi
j'aime
le
music-hall
Я
люблю
мюзик-холл,
Ses
jongleurs,
ses
danseuses
légères
Его
жонглёров,
его
лёгких
танцовщиц,
Et
l'public
qui
rigole
И
публику,
которая
смеётся,
Quand
il
voit
des
p'tits
chiens
blancs
portant
faux
col
Когда
видит
маленьких
белых
собачек
в
фальшивых
воротничках.
Moi,
j'aime
tous
les
sam'dis
Я
люблю
каждую
субботу,
Quand
Paris
allume
ses
lumières
Когда
Париж
зажигает
свои
огни,
Prendre
vers
huit
heures
et
d'mie
Взять
билет
около
половины
девятого,
Un
billet
pour
être
assis
Чтобы
сидеть
Au
troisième
rang
pas
trop
loin
В
третьем
ряду,
не
слишком
далеко,
Et
déjà
v'là
l'rideau
rouge
И
вот
уже
красный
занавес
Qui
bouge,
qui
bouge,
bouge
Движется,
движется,
движется.
L'orchestre
attaque
un
air
ancien
du
temps
d'Mayol
Оркестр
начинает
играть
старую
мелодию
времён
Майоля.
Bravo
c'est
drôle,
c'est
très
drôle
Браво,
это
забавно,
очень
забавно,
Ça
c'est
du
bon
souv'nir
Это
хорошее
воспоминание,
Du
muguet
qui
n'meurt
pas,
cousine
Ландыш,
который
не
увядает,
милая.
Ah!
comme
elles
poussaient
des
soupirs
Ах!
как
они
вздыхали,
Les
jeunes
fillettes
d'antan
Молодые
девушки
былых
времён,
Du
monde
ou
d'l'usine
Из
света
или
с
завода,
Qui
sont
d'venues
à
présent
Которые
стали
теперь
De
vieilles
grand'mamans
Старыми
бабушками.
Ce
fut
vraiment
Félix
Mayol
Это
был
поистине
Феликс
Майоль,
L'bourreau
des
cœurs
d'leur
music-hall
Сердцеед
их
мюзик-холла.
Mais
depuis
mille
neuf
cent
Но
с
тысяча
девятисотого
года,
Si
les
jongleurs
n'ont
pas
changé,
Если
жонглёры
не
изменились,
Si
les
p'tits
toutous
frémissants
Если
маленькие
дрожащие
собачки
Sont
restés
bien
sages
sans
bouger
Остались
такими
же
послушными,
не
двигаясь,
Debout
dans
une
pose
peu
commode
Стоя
в
неудобной
позе,
Les
chansons
ont
connu
d'autres
modes.
Песни
узнали
другие
моды.
Et
s'il
y
a
toujours
Maurice
Chevalier,
И
если
всё
ещё
есть
Морис
Шевалье,
Édith
Piaf,
Tino
Rossi
et
Charles
Trenet
Эдит
Пиаф,
Тино
Росси
и
Шарль
Трене,
Il
y
aussi
et
Dieu
merci
Есть
также,
и
слава
Богу,
Patachou,
Brassens,
Léo
Ferré.
Паташу,
Брассенс,
Лео
Ферре.
Moi
j'aime
le
music-hall
Я
люблю
мюзик-холл,
C'est
l'refuge
des
chanteurs
poètes
Это
убежище
певцов-поэтов,
Ceux
qui
s'montent
pas
du
col
Тех,
кто
не
зазнаётся,
Et
qui
restent
pour
ça
de
grandes
gentilles
vedettes
И
которые
остаются
поэтому
большими
добрыми
звёздами.
Moi
j'aime
Juliette
Gréco
Я
люблю
Жюльетт
Греко,
Mouloudji,
Ulmer,
les
Frères
Jacques
Мулуджи,
Ульмера,
Братьев
Жак,
J'aime
à
tous
les
échos
Я
люблю
во
всех
отголосках
Charles
Aznavour,
Gilbert
Bécaud
Шарля
Азнавура,
Жильбера
Беко.
J'aime
les
boul'vards
de
Paris
Я
люблю
бульвары
Парижа,
Quand
Yves
Montand
qui
sourit
Когда
Ив
Монтан,
улыбаясь,
Les
chante
et
ça
m'enchante
Поёт
их,
и
это
меня
очаровывает.
J'adore
aussi
ces
grands
garçons
Я
также
обожаю
этих
больших
парней
Les
Compagnons
Компаньонов.
Ding,
ding,
dong
Дин,
дин,
дон.
Ça
c'est
du
music-hall
Это
мюзик-холл.
On
dira
tout
c'qu'on
peut
en
dire
Можно
говорить
о
нём
всё,
что
угодно,
Mais
ça
restera
toujours
toujours
l'école
Но
он
всегда
останется
школой,
Où
l'on
apprend
à
mieux
voir,
Где
учатся
лучше
видеть,
Entendre,
applaudir,
à
s'émouvoir
Слышать,
аплодировать,
волноваться,
En
s'fendant
de
larmes
ou
de
rire.
Разрываясь
от
слёз
или
смеха.
Voilà
pourquoi,
la,
do,
mi,
sol,
Вот
почему,
ля,
до,
ми,
соль,
J'aim'rai
toujours
le
music-hall
Я
всегда
буду
любить
мюзик-холл.
J'aim'rai
toujours,
toujours,
toujours,
Я
всегда
буду
любить,
всегда,
всегда,
Toujours,
toujours,
le
music-hall.
Всегда,
всегда,
мюзик-холл.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles TRENET
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.