Charles Trenet - Narbonne, mon amie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Charles Trenet - Narbonne, mon amie




Narbonne, mon amie
Narbonne, my love
Narbonne mon amie
Narbonne my love
Douceur des premiers jours
Sweetness of the first days
Ce soir fait l'endormie
Tonight she is asleep
A l'ombre de ses tours
In the shade of her towers
Et sous la lune pâle
And beneath the pale moon
Je marche allègrement
I walk happily
Dans la nuit provinciale
In the provincial night
De ce décor charmant
Of this charming setting
Personne ne me remarque
No one notices me
(Je passe en deux villes)
(I'm passing through two towns)
Et soudain je débarque
And suddenly I disembark
Sur les barques tranquilles
On the peaceful boats
La rue du Pont m'accueille
Pont Street welcomes me
Et gentiment, me dit:
And kindly says to me:
"Tu vois les jours s'effeuillent
"You see how the days go by
Bonsoir mon vieux petit."
Good evening my dear old friend."
Bonsoir la rue Droite
Good evening Droite Street
si l'on tourne à droite
Where if you turn right
On retrouve toujours
You will always find
L'Ecole Beau Séjour
École Beau Séjour
Bonsoir Quai d'Alsace
Good evening Alsace Quay
tout est à sa place
Where everything is in its place
Comme à la belle saison
As in the beautiful season
vivait ma maison
Where my house lived
Narbonne mon amie
Narbonne my love
Demain il fera jour
Tomorrow it will be daylight
Demain chantera la vie
Tomorrow life will sing
Et fleurira l'amour
And love will bloom
Et moi pour les voyages
And I, for my travels
Encore je partirai
I will set off again
Avec dans mes bagages
With, in my baggage
Mon coeur et ses regrets
My heart and its regrets
Au revoir pays des songes
Farewell, land of dreams
Du temps de mon enfance
Of the time of my childhood
le fiacre de Monge
Where Monge's hackney carriage
M'emportait en vacances
Took me on vacation
Au revoir la ville entière
Farewell to the whole town
La visite est finie
The visit is over
Au revoir le cimetière
Farewell to the cemetery
dort Tante Emilie
Where Aunt Emilie sleeps





Writer(s): CHARLES TRENET


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.