Paroles et traduction Charles Trenet - Narbonne, mon amie
Narbonne, mon amie
Narbonne, my love
Narbonne
mon
amie
Narbonne
my
love
Douceur
des
premiers
jours
Sweetness
of
the
first
days
Ce
soir
fait
l'endormie
Tonight
she
is
asleep
A
l'ombre
de
ses
tours
In
the
shade
of
her
towers
Et
sous
la
lune
pâle
And
beneath
the
pale
moon
Je
marche
allègrement
I
walk
happily
Dans
la
nuit
provinciale
In
the
provincial
night
De
ce
décor
charmant
Of
this
charming
setting
Personne
ne
me
remarque
No
one
notices
me
(Je
passe
en
deux
villes)
(I'm
passing
through
two
towns)
Et
soudain
je
débarque
And
suddenly
I
disembark
Sur
les
barques
tranquilles
On
the
peaceful
boats
La
rue
du
Pont
m'accueille
Pont
Street
welcomes
me
Et
gentiment,
me
dit:
And
kindly
says
to
me:
"Tu
vois
les
jours
s'effeuillent
"You
see
how
the
days
go
by
Bonsoir
mon
vieux
petit."
Good
evening
my
dear
old
friend."
Bonsoir
la
rue
Droite
Good
evening
Droite
Street
Où
si
l'on
tourne
à
droite
Where
if
you
turn
right
On
retrouve
toujours
You
will
always
find
L'Ecole
Beau
Séjour
École
Beau
Séjour
Bonsoir
Quai
d'Alsace
Good
evening
Alsace
Quay
Où
tout
est
à
sa
place
Where
everything
is
in
its
place
Comme
à
la
belle
saison
As
in
the
beautiful
season
Où
vivait
ma
maison
Where
my
house
lived
Narbonne
mon
amie
Narbonne
my
love
Demain
il
fera
jour
Tomorrow
it
will
be
daylight
Demain
chantera
la
vie
Tomorrow
life
will
sing
Et
fleurira
l'amour
And
love
will
bloom
Et
moi
pour
les
voyages
And
I,
for
my
travels
Encore
je
partirai
I
will
set
off
again
Avec
dans
mes
bagages
With,
in
my
baggage
Mon
coeur
et
ses
regrets
My
heart
and
its
regrets
Au
revoir
pays
des
songes
Farewell,
land
of
dreams
Du
temps
de
mon
enfance
Of
the
time
of
my
childhood
Où
le
fiacre
de
Monge
Where
Monge's
hackney
carriage
M'emportait
en
vacances
Took
me
on
vacation
Au
revoir
la
ville
entière
Farewell
to
the
whole
town
La
visite
est
finie
The
visit
is
over
Au
revoir
le
cimetière
Farewell
to
the
cemetery
Où
dort
Tante
Emilie
Where
Aunt
Emilie
sleeps
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): CHARLES TRENET
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.