Paroles et traduction Charles Trenet - Orphée (Remasterisé en 2017)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Orphée (Remasterisé en 2017)
Orpheus (Remastered in 2017)
Orphée,
je
sais
quel
est
ton
mal.
Orpheus,
I
know
what
your
problem
is.
J'ai
connu
ton
chagrin,
je
connais
ton
mystère.
I've
known
your
sorrow;
I
know
your
mystery.
Orphée,
le
monde
n'est
qu'un
bal
Orpheus,
the
world
is
just
a
ball
Où
ta
voix
désormais
demeure
solitaire.
Where
your
voice
is
now
lonely.
Pourtant,
tu
ne
chant's
que
l'amour,
Yet,
you
sing
only
of
love,
Un
amour
qui
sourit
et
t'éclaire.
A
love
that
smiles
and
lightens
you
up.
Hélas,
tes
rêv's,
tes
beaux
discours
Alas,
your
dreams,
your
beautiful
speeches
Ne
sont
pas
pour
l'enfer
où
nous
vivons
nos
jours.
Are
not
for
the
hell
where
we
live
our
days.
Orphée,
je
sais
quel
est
ton
mal.
Orpheus,
I
know
what
your
problem
is.
J'ai
connu
ton
destin,
tes
joies
et
tes
poèmes.
I've
known
your
destiny,
your
joys,
and
your
poems.
Orphée,
le
monde
est
un
rival
Orpheus,
the
world
is
a
rival
Qui
méprise
aujourd'hui
le
meilleur
de
toi-même.
Who
despises
the
best
of
you
today.
Oublie
les
charmes
d'autrefois.
Forget
the
charms
of
yesteryear.
Oublie
tes
dangereux
"je
t'aime"
Forget
your
dangerous
"I
love
you's."
Leur
temps
n'est
plus
car
d'autres
lois
Their
time
has
passed
as
other
laws
S'imposent
à
nos
cœurs
sans
amour
et
sans
foi.
Are
imposed
on
our
loveless
and
faithless
hearts.
Orphée,
il
faut
cacher
tes
larmes,
Orpheus,
you
must
hide
your
tears,
Savoir
où
sont
tes
armes
Know
where
your
weapons
are
En
ce
monde
banal.
In
this
ordinary
world.
Ta
chance,
c'est
d'entrer
dans
la
danse
Your
chance
is
to
join
the
dance
Et
d'être
admis,
je
pense,
And
to
be
accepted,
I
think,
Parmi
les
gens
du
bal.
Among
the
people
at
the
ball.
Orphée,
si
tu
souris,
guéri,
Orpheus,
if
you
smile,
healed,
C'est
qu'il
ne
reste
rien
It
is
because
there
is
nothing
left
D'un
rêv'
qui
fut
le
mien.
Of
a
dream
that
was
mine.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): CHARLES TRENET
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.