Paroles et traduction Charles Trenet - Paie tes dettes
Il
était
couvert
de
dettes
Он
был
покрыт
долгами
De
la
tête
aux
pieds.
С
головы
до
пят.
Chez
lui,
venaient
faire
la
quête
К
нему
домой
приходили
на
поиски
Tous
ses
créanciers
Все
его
кредиторы
Et
pour
fuir
ces
personnages
И
убежать
от
этих
персонажей
Qui
le
torturaient,
Un
jour,
sans
faire
de
tapage
Которые
однажды
пытали
его,
не
издавая
ни
звука
Il
partit
pour
la
forêt.
Он
ушел
в
лес.
Au
pied
d'un
arbre,
il
s'endormit
У
подножия
дерева
он
заснул
Et,
pendant
qu'il
rêvait,
Un
oiseau
tout
en
haut
de
lui,
Sur
une
branche,
lui
chantait:"Paye
tes
dettes,
paye
tes
dettes,
une,
deux.
И
пока
ему
снился
сон,
птичка
над
ним,
на
ветке,
пела
ему:
"Заплати
свои
долги,
заплати
свои
долги,
раз,
два.
Paye
tes
dettes,
paye
tes
dettes,
mon
vieux.
Заплати
свои
долги,
заплати
свои
долги,
старина.
Paye
tes
dettes,
paye
tes
dettes.
Заплати
свои
долги,
заплати
свои
долги.
Ou
sans
çaÇa
n'ira
pas."Il
se
dit
dans
son
sommeil:"C'est
la
voix
d'ma
conscience
Или
без
этого
не
пойдет."Он
говорит
себе
во
сне:
"это
голос
моей
совести".
Qui
m'poursuit,
qui
me
surveille.
Кто
преследует
меня,
кто
следит
за
мной.
Je
vais
à
mon
réveil
Я
иду,
когда
просыпаюсь
Rembourser
tous
ces
amis
Отплатить
всем
этим
друзьям
Qui
m'ont
fait
confiance.
Которые
доверяли
мне.
Non
plus
jamais,
je
me
l'dis,
Je
n'veux
de
crédit.""Paye
tes
dettes,
paye
tes
dettes!"
disait"Paye
tes
dettes,
paye
tes
dettes!"
l'oiseau."Paye
tes
dettes,
paye
tes
dettes."Allez!
Il
y
fût,
fût
tout
de
go.
Больше
никогда,
говорю
я
себе,
мне
не
нужен
кредит."
"Заплати
свои
долги,
заплати
свои
долги!
"говорил:"
Заплати
свои
долги,
заплати
свои
долги!
"птичка."
Заплати
свои
долги,
заплати
свои
долги.
" Давай!
Там
было
все,
что
угодно.
Quel
souv'nir,
quelle
belle
journée
Какое
прекрасное
воспоминание,
какой
прекрасный
день
Quand
il
régla
tout
(Tout!)C'qu'il
devait
d'puis
des
années
Когда
он
все
уладил
(все!),
ему
пришлось
столько
лет.
Jusqu'au
dernier
sou.
До
последнего
пенни.
Il
s'défit
même
de
sa
ch'mise.
Он
даже
возражает
против
своего
положения.
On
peut
s'passer
d'ça!...
Мы
можем
обойтись
без
этого!...
Dans
les
bois,
soufflait
la
brise.
В
лесу
дул
ветерок.
Tout
joyeux,
il
y
r'tourna.
Весь
радостный,
он
повернулся
к
ней.
Sous
le
même
arbre,
il
s'étendit.
Под
тем
же
деревом
он
раскинулся.
Alors,
le
même
oiseau
Так
же
птицы
Vint
s'poser
là,
tout
près
de
lui,
En
répétant
d'un
air
idiot:"Paye
tes
dettes,
paye
tes
dettes,
une,
deux.
Он
сел
рядом
с
ним,
повторяя
с
глупым
видом:
"Заплати
свои
долги,
заплати
свои
долги,
раз,
два.
Paye
tes
dettes,
paye
tes
dettes,
mon
vieux.
Заплати
свои
долги,
заплати
свои
долги,
старина.
Paye
tes
dettes,
paye
tes
dettes.
Заплати
свои
долги,
заплати
свои
долги.
Ou
sans
çaÇa
n'ira
pas."Dans
l'instant
même,
il
comprit
Или
без
этого
не
пойдет."В
тот
же
миг
он
понял
Que
la
voix
d'sa
conscience
Пусть
голос
его
совести
N'était
autre
qu'un
volatile
Был
не
кем
иным,
как
изменчивым
Absurde
et
obstinéQui
répétait
le
même
cri
Бессмысленный
и
упрямый
повторял
один
и
тот
же
крик
Depuis
sa
naissance,
Sans
savoir
ce
qu'il
disait.
С
самого
его
рождения,
не
зная,
что
он
говорил.
Quelle
destinée!"Paye
tes
dettes,
paye
tes
dettes!"
disait"Paye
tes
dettes,
paye
tes
dettes!"
l'oiseau."Paye
tes
dettes,
paye
tes
dettes."Assez,
Ou
je
vais
te
fracasser!
Et
c'est
ce
qu'il
fit,
A
l'oiseau,
le
cou
il
tordit
Какая
судьба!
"Заплати
свои
долги,
заплати
свои
долги!"
говорила:"
Заплати
свои
долги,
заплати
свои
долги!
"птичка."
Заплати
свои
долги,
заплати
свои
долги.
" хватит,
или
я
тебя
раздавлю!
И
это
то,
что
он
сделал
с
птицей,
шею
которой
он
выкрутил
Et
le
lendemain,
dans
tous
les
magasins
А
на
следующий
день
во
всех
магазинах
Et
auprès
de
tous
ses
copains...
И
ко
всем
своим
приятелям...
Il
fit
des
dettes,
fit
des
dettes,
une,
deux.
Он
наделал
долгов,
наделал
долгов,
раз,
два.
Il
fit
des
dettes.
Он
наделал
долгов.
Ah!
C'est
mieux
Ах,
так
лучше!
Puis
un
soir,
devenu
vieux,
Très
vieux,
Il
mourut
Затем
однажды
вечером,
став
старым,
очень
старым,
он
умер
Couvert
de
dettes.
Покрыто
долгами.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Louis Trenet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.