Charles Trenet - Sacré farceur - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Charles Trenet - Sacré farceur




Sacré farceur
The Humorous Jester
J'habite un violoncelle,
I live in a cello,
Un triangle isocèle.
A scalene triangle.
Je demeure dans une maison
I reside in a house
Entourée de gazon.
Surrounded by grass.
Les filles les moins sages
The least virtuous girls
Viennent du voisinage.
Come from the neighborhood.
Sautant par-dessus le mur,
Jumping over the wall,
Elles trouvent un homme mûr.
They find a mature man.
Je vis dans une volière
I live in an aviary
Dévoré par le lierre
Devoured by ivy
D'où l'on voit des oiseaux
From where birds can be seen
Qui planent sur les eaux.
Flying over the water.
Je hante un couvent morne.
I haunt a dreary convent.
Avez-vous vu mes cornes,
Have you seen my horns,
Mon nez couvert de suie
My nose covered in soot
Car le diable je suis?
For I am the devil?
Non, non.
No, no.
Non, non: vous voulez nous faire peur.
No, no: you want to scare us.
On ne vous croit pas, sacré farceur.
We don't believe you, you funny jester.
La petite fée qui loge
The little fairy who lives
A deux pas de ma loge
A stone's throw from my dwelling
Vient d'être assassinée.
Has just been murdered.
Elle n'a plus de nez.
She no longer has a nose.
Au fond d'un couloir vide,
At the end of an empty corridor,
Je la retrouve vide
I find her vacant
En robe d'opéra,
In an opera dress,
Dévorée par les rats.
Devoured by rats.
Elle fut toute ma vie.
She was my whole life.
Longtemps, je l'ai suivie.
For a long time, I followed her.
Nous visitions tous deux
Together we visited
Des pays merveilleux.
Wonderful lands.
Sans son profil de rose,
Without her rose-like outline,
Je perds le goût des choses
I lose my taste for things
Et je vous dis adieu
And I say goodbye
Jusqu'à ce que je me sente mieux.
Until I feel better.
Non, non: vous voulez nous faire peur.
No, no: you want to scare us.
On ne vous croit pas, sacré farceur.
We don't believe you, you funny jester.
Bien des histoires d'enfance
Many childhood stories
Se terminent en cadence:
End in rhythm:
Une ronde, une chanson
A round, a song
Pour nous donner le frisson.
To give us the thrill.
Quand on évoque les plages
When we evoke the beaches
la mer faisait rage
Where the sea was raging
Quand on pêchait le hareng
When we fished for herring
Avec ses grands-parents
With our grandparents
Et quand, parfois, lucide,
And when, sometimes, lucid
On se sentait le cÅâ ur vide
We felt our hearts empty
Sur les bords du plaisir
On the brink of pleasure
A deux pas du désir,
A step away from desire,
On ne savait pas que ce charme
We did not know that this charm
Vous ferait verser des larmes
Would make you shed tears
Et que l'on devrait un jour
And that one day we would need to
Appeler ça l'amour.
Call it love.
Bravo! Vous avez bien du cÅâ ur.
Bravo! You have a good heart.
Vous êtes tout de même
You are still
Un petit farceur.
A little jester.





Writer(s): Charles Trenet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.