Charles Trenet - Tout me sourit (Remasterisé en 2017) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Charles Trenet - Tout me sourit (Remasterisé en 2017)




Tout me sourit (Remasterisé en 2017)
Tout me sourit (Remastered in 2017)
Ce matin, j'ai l'âme en fête, Je suis d'humeur satisfaite
This morning, my soul is celebrating; I'm in a blissful state,
Et je me sens tout florissant, Florissant cent pour cent...
And I feel absolutely radiant, one hundred percent.
Je ne pens' plus à mes peines.
I'm not thinking about my troubles anymore.
Je suis en veine, Certain'ment.
I'm on a lucky streak, certainly.
Je n'sais comment
I don't know how
S'est produit ce chang'ment.
This change came about.
Le ciel est d'un bleu très pur
The sky is a pure blue,
Les oiseaux chantent dans l'azur.
The birds are singing in the azure.
De tous mes soucis je suis guéri: Tout Me Sourit...
I'm cured of all my worries: Tout Me Sourit...
M'étant levé du pied droit, J'suis parti plus heureux qu'un roi
Since I got out of bed on the right foot, I've been happier than a king
Me prom'ner à travers Paris
Walking around Paris
Qui me sourit...
Which smiles back at me...
J'ai tout-à-l'heur' aperçu
Just now I saw
Dans la rue un petit bossu.
A little hunchback in the street.
Viv'ment, j'ai frôlé son dos.Ça, c'est du bonheur pour bientôt.
I quickly brushed his back.That's good luck for the future.
Un peu plus loin,
A little further on,
j'ai trouvéUn billet entre deux pavés: C
I foundA ticket between two cobblestones: I
'est un billet de la lot'rie: Tout Me Sourit.
t's a lottery ticket: Tout Me Sourit.
Quand je travers' les avenues, Les agents, à ma venue,
When I cross the avenues, the police officers, when I approach,
Tout aussitôt, J'en deviens marteau, Font stopper les autos...
Straight away, I become charming, They stop the cars...
Et les chauffeurs semblent dire
And the drivers seem to be saying,
Dans un sourire:"Passez donc.
With a smile, "Go ahead."
"Tant de bon ton, Quell' chance pour un piéton...
"Such good manners, What luck for a pedestrian...
En passant quai Malaquais, Un' petit' vendeus' de bouquets
Passing the Quai Malaquais, a little flower seller
D'un brin de lilas m'a fleuri; Tout Me Sourit...
Gave me a sprig of lilac; Tout Me Sourit...
L'autobus que j'appelais, Ô stupeur, n'était pas complet...
The bus I was waiting for, surprisingly, wasn't full...
Sans plus attendre, je l'ai pris: Tout Me Sourit...
Without waiting any longer, I got on: Tout Me Sourit...
Je m'suis assis à côtéD'une blonde et jeune beauté...
I sat down next toA beautiful young blonde...
Arrêt brusque et, patatras, Voilà qu'ell' tombe dans mes bras...
A sudden stop and, bang, she falls into my arms...
Comm' j'avais l'air plein d'émoi, Ell' m'a dit:
As I looked full of concern, she said to me,
"Accompagnez-moi, Je demeure au parc Monsouris..."Tout Me Sourit...
"Come with me, I live in the Parc Montsouris..." Tout Me Sourit...
Arrivé d'vant sa maison, J'appris qu'elle se nommait Suzon.
When we got to her house, I learned that her name was Suzon.
Moi, j'lui dis: "Je m'appelle Henri..."Elle a souri...
I said to her, "My name is Henri..." She smiled...
"C'est merveilleux, croyez-vous, Me glissa-t-ell',
"That's wonderful, don't you think, she whispered to me
d'un ton très doux, Car c'est mon prénom favori..."Tout Me Sourit...
in a very sweet voice, because that's my favorite name..." Tout Me Sourit...
Puis ell' me fit les honneurs
Then she showed me around
De son joli p'tit intérieur, Intérieur plein d'intérêt
Her beautiful little home, a home full of interest
Aux mille et mille et un attraits...
With a thousand and one attractions...
La suit', vous la devinez...
The rest, you can guess...
Je pourrais vous la dessiner...
I could draw you a picture of it...
Mais, en somm', vous avez compris: Tout m'a souri...
But, in short, you've understood: everything smiled on me...





Writer(s): CHARLES LOUIS TRENET, ARCADY BRACHLIANOFF, DUMONT HENRI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.