Paroles et traduction Charles Trenet - Tout me sourit (Remasterisé en 2017)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tout me sourit (Remasterisé en 2017)
Tout me sourit (Remastered in 2017)
Ce
matin,
j'ai
l'âme
en
fête,
Je
suis
d'humeur
satisfaite
This
morning,
my
soul
is
celebrating;
I'm
in
a
blissful
state,
Et
je
me
sens
tout
florissant,
Florissant
cent
pour
cent...
And
I
feel
absolutely
radiant,
one
hundred
percent.
Je
ne
pens'
plus
à
mes
peines.
I'm
not
thinking
about
my
troubles
anymore.
Je
suis
en
veine,
Certain'ment.
I'm
on
a
lucky
streak,
certainly.
Je
n'sais
comment
I
don't
know
how
S'est
produit
ce
chang'ment.
This
change
came
about.
Le
ciel
est
d'un
bleu
très
pur
The
sky
is
a
pure
blue,
Les
oiseaux
chantent
dans
l'azur.
The
birds
are
singing
in
the
azure.
De
tous
mes
soucis
je
suis
guéri:
Tout
Me
Sourit...
I'm
cured
of
all
my
worries:
Tout
Me
Sourit...
M'étant
levé
du
pied
droit,
J'suis
parti
plus
heureux
qu'un
roi
Since
I
got
out
of
bed
on
the
right
foot,
I've
been
happier
than
a
king
Me
prom'ner
à
travers
Paris
Walking
around
Paris
Qui
me
sourit...
Which
smiles
back
at
me...
J'ai
tout-à-l'heur'
aperçu
Just
now
I
saw
Dans
la
rue
un
petit
bossu.
A
little
hunchback
in
the
street.
Viv'ment,
j'ai
frôlé
son
dos.Ça,
c'est
du
bonheur
pour
bientôt.
I
quickly
brushed
his
back.That's
good
luck
for
the
future.
Un
peu
plus
loin,
A
little
further
on,
j'ai
trouvéUn
billet
entre
deux
pavés:
C
I
foundA
ticket
between
two
cobblestones:
I
'est
un
billet
de
la
lot'rie:
Tout
Me
Sourit.
t's
a
lottery
ticket:
Tout
Me
Sourit.
Quand
je
travers'
les
avenues,
Les
agents,
à
ma
venue,
When
I
cross
the
avenues,
the
police
officers,
when
I
approach,
Tout
aussitôt,
J'en
deviens
marteau,
Font
stopper
les
autos...
Straight
away,
I
become
charming,
They
stop
the
cars...
Et
les
chauffeurs
semblent
dire
And
the
drivers
seem
to
be
saying,
Dans
un
sourire:"Passez
donc.
With
a
smile,
"Go
ahead."
"Tant
de
bon
ton,
Quell'
chance
pour
un
piéton...
"Such
good
manners,
What
luck
for
a
pedestrian...
En
passant
quai
Malaquais,
Un'
petit'
vendeus'
de
bouquets
Passing
the
Quai
Malaquais,
a
little
flower
seller
D'un
brin
de
lilas
m'a
fleuri;
Tout
Me
Sourit...
Gave
me
a
sprig
of
lilac;
Tout
Me
Sourit...
L'autobus
que
j'appelais,
Ô
stupeur,
n'était
pas
complet...
The
bus
I
was
waiting
for,
surprisingly,
wasn't
full...
Sans
plus
attendre,
je
l'ai
pris:
Tout
Me
Sourit...
Without
waiting
any
longer,
I
got
on:
Tout
Me
Sourit...
Je
m'suis
assis
à
côtéD'une
blonde
et
jeune
beauté...
I
sat
down
next
toA
beautiful
young
blonde...
Arrêt
brusque
et,
patatras,
Voilà
qu'ell'
tombe
dans
mes
bras...
A
sudden
stop
and,
bang,
she
falls
into
my
arms...
Comm'
j'avais
l'air
plein
d'émoi,
Ell'
m'a
dit:
As
I
looked
full
of
concern,
she
said
to
me,
"Accompagnez-moi,
Je
demeure
au
parc
Monsouris..."Tout
Me
Sourit...
"Come
with
me,
I
live
in
the
Parc
Montsouris..."
Tout
Me
Sourit...
Arrivé
d'vant
sa
maison,
J'appris
qu'elle
se
nommait
Suzon.
When
we
got
to
her
house,
I
learned
that
her
name
was
Suzon.
Moi,
j'lui
dis:
"Je
m'appelle
Henri..."Elle
a
souri...
I
said
to
her,
"My
name
is
Henri..."
She
smiled...
"C'est
merveilleux,
croyez-vous,
Me
glissa-t-ell',
"That's
wonderful,
don't
you
think,
she
whispered
to
me
d'un
ton
très
doux,
Car
c'est
mon
prénom
favori..."Tout
Me
Sourit...
in
a
very
sweet
voice,
because
that's
my
favorite
name..."
Tout
Me
Sourit...
Puis
ell'
me
fit
les
honneurs
Then
she
showed
me
around
De
son
joli
p'tit
intérieur,
Intérieur
plein
d'intérêt
Her
beautiful
little
home,
a
home
full
of
interest
Aux
mille
et
mille
et
un
attraits...
With
a
thousand
and
one
attractions...
La
suit',
vous
la
devinez...
The
rest,
you
can
guess...
Je
pourrais
vous
la
dessiner...
I
could
draw
you
a
picture
of
it...
Mais,
en
somm',
vous
avez
compris:
Tout
m'a
souri...
But,
in
short,
you've
understood:
everything
smiled
on
me...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): CHARLES LOUIS TRENET, ARCADY BRACHLIANOFF, DUMONT HENRI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.