Paroles et traduction Charles Trenet - Tout me sourit
Tout me sourit
Everything Smiles at Me
Ce
matin,
j'ai
l'âme
en
fête,
Je
suis
d'humeur
satisfaite
This
morning
I
have
a
festive
soul,
I
am
in
a
satisfied
mood
Et
je
me
sens
tout
florissant,
Florissant
cent
pour
cent...
And
I
feel
all
blossoming,
blossoming
a
hundred
percent...
Je
ne
pens'
plus
à
mes
peines.
I
don't
think
about
my
troubles
anymore.
Je
suis
en
veine,
Certain'ment.
I
am
lucky,
certainly.
Je
n'sais
comment
I
don't
know
how
S'est
produit
ce
chang'ment.
This
change
occurred.
Le
ciel
est
d'un
bleu
très
pur
The
sky
is
a
very
pure
blue
Les
oiseaux
chantent
dans
l'azur.
The
birds
are
singing
in
the
sky.
De
tous
mes
soucis
je
suis
guéri:
Tout
Me
Sourit...
Of
all
my
worries
I
am
healed:
Everything
Smiles
at
Me...
M'étant
levé
du
pied
droit,
J'suis
parti
plus
heureux
qu'un
roi
Having
gotten
up
on
the
right
side,
I
left
more
happy
than
a
king
Me
prom'ner
à
travers
Paris
To
walk
through
Paris
Qui
me
sourit...
Who
smiles
at
me...
J'ai
tout-à-l'heur'
aperçu
I
had
the
good
fortune
to
see
Dans
la
rue
un
petit
bossu.
On
the
street
a
little
hunchback.
Viv'ment,
j'ai
frôlé
son
dos.Ça,
c'est
du
bonheur
pour
bientôt.
Quickly,
I
brushed
his
back.
That
brings
good
luck
soon.
Un
peu
plus
loin,
j'ai
trouvéUn
billet
entre
deux
pavés:
C'est
un
billet
de
la
lot'rie:
Tout
Me
Sourit.
A
little
further
on,
I
foundA
ticket
between
two
paving
stones:
It's
a
lottery
ticket:
Everything
Smiles
at
Me.
Quand
je
travers'
les
avenues,
Les
agents,
à
ma
venue,
Tout
aussitôt,
J'en
deviens
marteau,
Font
stopper
les
autos...
When
I
cross
the
avenues,
The
officers,
upon
my
arrival,
Immediately,
I
become
dazed,
Stop
the
cars...
Et
les
chauffeurs
semblent
dire
And
the
drivers
seem
to
say
Dans
un
sourire:"Passez
donc."Tant
de
bon
ton,
Quell'
chance
pour
un
piéton...
With
a
smile:
"Go
on."
Such
good
manners,
What
luck
for
a
pedestrian...
En
passant
quai
Malaquais,
Un'
petit'
vendeus'
de
bouquets
Passing
by
quai
Malaquais,
A
little
bouquet
vendor
D'un
brin
de
lilas
m'a
fleuri;
Tout
Me
Sourit...
With
a
sprig
of
lilac
made
me
bloom;
Everything
Smiles
at
Me...
L'autobus
que
j'appelais,Ô
stupeur,
n'était
pas
complet...
The
bus
I
called,
Oh
surprise,
wasn't
full...
Sans
plus
attendre,
je
l'ai
pris:
Tout
Me
Sourit...
Without
waiting,
I
got
on:
Everything
Smiles
at
Me...
Je
m'suis
assis
à
côtéD'une
blonde
et
jeune
beauté...
I
sat
down
besideA
blonde
and
beautiful
young
woman...
Arrêt
brusque
et,
patatras,
Voilà
qu'ell'
tombe
dans
mes
bras...
Sudden
stop
and,
bang,
There
she
is
falling
into
my
arms...
Comm'
j'avais
l'air
plein
d'émoi,
Ell'
m'a
dit:
"Accompagnez-moi,
Je
demeure
au
parc
Monsouris..."Tout
Me
Sourit...
As
I
seemed
full
of
emotion,
She
said
to
me:
"Come
with
me,
I
live
in
the
Parc
Monsouris..."
Everything
Smiles
at
Me...
Arrivé
d'vant
sa
maison,
J'appris
qu'elle
se
nommait
Suzon.
Arrived
in
front
of
her
house,
I
learned
that
her
name
was
Suzanne.
Moi,
j'lui
dis:
"Je
m'appelle
Henri..."Elle
a
souri..."C'est
merveilleux,
croyez-vous,
Me
glissa-t-ell',
d'un
ton
très
doux,
Car
c'est
mon
prénom
favori..."Tout
Me
Sourit...
I
said
to
her:
"My
name
is
Henri..."
She
smiled..."It's
wonderful,
don't
you
think,
She
whispered
to
me,
in
a
very
sweet
tone,
Because
it's
my
favorite
first
name..."
Everything
Smiles
at
Me...
Puis
ell'
me
fit
les
honneurs
Then
she
showed
me
around
De
son
joli
p'tit
intérieur,
Intérieur
plein
d'intérêt
Her
pretty
little
interior,
Interior
full
of
interest
Aux
mille
et
mille
et
un
attraits...
With
a
thousand
and
one
attractions...
La
suit',
vous
la
devinez...
The
rest,
you
can
guess...
Je
pourrais
vous
la
dessiner...
I
could
draw
it
for
you...
Mais,
en
somm',
vous
avez
compris:
Tout
m'a
souri...
But,
in
short,
you
understood:
Everything
smiled
on
me...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Trenet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.