Charles Trenet - Tout me sourit - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Charles Trenet - Tout me sourit




Tout me sourit
Everything Smiles at Me
Ce matin, j'ai l'âme en fête, Je suis d'humeur satisfaite
This morning I have a festive soul, I am in a satisfied mood
Et je me sens tout florissant, Florissant cent pour cent...
And I feel all blossoming, blossoming a hundred percent...
Je ne pens' plus à mes peines.
I don't think about my troubles anymore.
Je suis en veine, Certain'ment.
I am lucky, certainly.
Je n'sais comment
I don't know how
S'est produit ce chang'ment.
This change occurred.
Le ciel est d'un bleu très pur
The sky is a very pure blue
Les oiseaux chantent dans l'azur.
The birds are singing in the sky.
De tous mes soucis je suis guéri: Tout Me Sourit...
Of all my worries I am healed: Everything Smiles at Me...
M'étant levé du pied droit, J'suis parti plus heureux qu'un roi
Having gotten up on the right side, I left more happy than a king
Me prom'ner à travers Paris
To walk through Paris
Qui me sourit...
Who smiles at me...
J'ai tout-à-l'heur' aperçu
I had the good fortune to see
Dans la rue un petit bossu.
On the street a little hunchback.
Viv'ment, j'ai frôlé son dos.Ça, c'est du bonheur pour bientôt.
Quickly, I brushed his back. That brings good luck soon.
Un peu plus loin, j'ai trouvéUn billet entre deux pavés: C'est un billet de la lot'rie: Tout Me Sourit.
A little further on, I foundA ticket between two paving stones: It's a lottery ticket: Everything Smiles at Me.
Quand je travers' les avenues, Les agents, à ma venue, Tout aussitôt, J'en deviens marteau, Font stopper les autos...
When I cross the avenues, The officers, upon my arrival, Immediately, I become dazed, Stop the cars...
Et les chauffeurs semblent dire
And the drivers seem to say
Dans un sourire:"Passez donc."Tant de bon ton, Quell' chance pour un piéton...
With a smile: "Go on." Such good manners, What luck for a pedestrian...
En passant quai Malaquais, Un' petit' vendeus' de bouquets
Passing by quai Malaquais, A little bouquet vendor
D'un brin de lilas m'a fleuri; Tout Me Sourit...
With a sprig of lilac made me bloom; Everything Smiles at Me...
L'autobus que j'appelais,Ô stupeur, n'était pas complet...
The bus I called, Oh surprise, wasn't full...
Sans plus attendre, je l'ai pris: Tout Me Sourit...
Without waiting, I got on: Everything Smiles at Me...
Je m'suis assis à côtéD'une blonde et jeune beauté...
I sat down besideA blonde and beautiful young woman...
Arrêt brusque et, patatras, Voilà qu'ell' tombe dans mes bras...
Sudden stop and, bang, There she is falling into my arms...
Comm' j'avais l'air plein d'émoi, Ell' m'a dit: "Accompagnez-moi, Je demeure au parc Monsouris..."Tout Me Sourit...
As I seemed full of emotion, She said to me: "Come with me, I live in the Parc Monsouris..." Everything Smiles at Me...
Arrivé d'vant sa maison, J'appris qu'elle se nommait Suzon.
Arrived in front of her house, I learned that her name was Suzanne.
Moi, j'lui dis: "Je m'appelle Henri..."Elle a souri..."C'est merveilleux, croyez-vous, Me glissa-t-ell', d'un ton très doux, Car c'est mon prénom favori..."Tout Me Sourit...
I said to her: "My name is Henri..." She smiled..."It's wonderful, don't you think, She whispered to me, in a very sweet tone, Because it's my favorite first name..." Everything Smiles at Me...
Puis ell' me fit les honneurs
Then she showed me around
De son joli p'tit intérieur, Intérieur plein d'intérêt
Her pretty little interior, Interior full of interest
Aux mille et mille et un attraits...
With a thousand and one attractions...
La suit', vous la devinez...
The rest, you can guess...
Je pourrais vous la dessiner...
I could draw it for you...
Mais, en somm', vous avez compris: Tout m'a souri...
But, in short, you understood: Everything smiled on me...





Writer(s): Charles Trenet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.