Charles Trenet - A la gare de Perpignan - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Charles Trenet - A la gare de Perpignan




A la gare de Perpignan
At the Perpignan station
A la gare, la gare de Perpignan
At the station, the Perpignan station
Y a un train qui remonte le temps
There's a train that goes back in time
Quand il passe du côté des étangs
When it passes by the ponds
Du côté des étés d′antan
By the summers of the past
Je m'retrouve dans le wagon de Paris
I find myself in the Paris train
Y a déjà le Louvre, les Tuileries
There's already the Louvre, the Tuileries
Y a aussi ma famille
There's also my family
Sur le quai
On the platform
Bien gentille
So kind
Mais interloquée
But taken aback
Mine de rien
Not surprisingly
A la gare d′Austerlitz
At the Austerlitz station
Je l'sais bien
I know it well
Je n'irai pas au Ritz
I won't go to the Ritz
Et j′me dis
And I tell myself
Ici c′est bien plus grand
It's much bigger here
Que la gare de Perpignan
Than the Perpignan station
Va falloir te débrouiller, mon vieux
You'll have to fend for yourself, my friend
Travailler, pour être un jour heureux
Work hard, to be happy one day
Et rev'nir, qui sait, le coeur content
And come back, who knows, with a happy heart
A La Gare De Perpignan
To the Perpignan Station
Tourbillon, la ronde des années
Whirling, the round of the years
Illusions, mais pas toutes fanées
Illusions, but not all faded
Car le rêve, le rêve demeure inouï
For the dream, the dream remains unheard of
Oui sans trêve, il s′est épanoui
Yes, without respite, it has blossomed
Trente-deux ans, ce fut bien vite passé
Thirty-two years, it went by so quickly
A présent on est quitte et je sais
Now we're even and I know
Que j'préfère au train qui remonte le temps
That I prefer the train that goes back in time
La douceur de mon vieux printemps
The sweetness of my old spring
Perpignan, Perpignan dans ta gare
Perpignan, Perpignan in your station
Les jeunes gens partent pour la bagarre
Young men leave for the battle
Des moins jeunes débarquent là, ravis
The less young ones disembark there, delighted
Espérant revivre leur vie
Hoping to relive their lives
Mais la vie
But life
Ça n′se recommence pas
It doesn't start again
Jour et nuit
Day and night
Ça marche pas à pas
It goes on step by step
Vers un train le dernier que l'on prend
Towards a train, the last one we take
A la gare de Perpi Néant
At the station of Perpi Nothing





Writer(s): Charles Trenet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.