Charlie - Ema - traduction des paroles en allemand

Ema - Charlietraduction en allemand




Ema
Ema
Dans le ventre d' Ema,
In Emas Bauch,
Y a des fils, une aiguille à recoudre,
Gibt es Fäden, eine Nadel zum Zunähen,
Le jour quand elle a mal,
An dem Tag, wenn sie Schmerzen hat,
Ema, pense l'amour ça lui est bien égal,
Denkt Ema, Liebe ist ihr ganz egal,
C'est juste un détail.
Es ist nur ein Detail.
Dans le ventre d' Ema,
In Emas Bauch,
Y a des fils, une aiguille à recoudre,
Gibt es Fäden, eine Nadel zum Zunähen,
Les histoires quand ça fait mal,
Die Geschichten, wenn sie wehtun,
Ema..., avec le cur ça lui est bien égal.
Ema..., dem Herzen ist das ganz egal.
REFRAIN:
REFRAIN:
Ema..., Ema, la belle des bois, l'endormie, c'est dépassé,
Ema..., Ema, die Schöne im Wald, die Schlafende, das ist vorbei,
Allongée, rallonger les listes, à enflammer,
Hingestreckt, die Listen verlängernd, die sie entflammt,
Mon bel amour, mon bel amour envolé.
Meine schöne Liebe, meine schöne entschwundene Liebe.
(PARTIE MUSICALE)
(MUSIKALISCHER TEIL)
Dans le ventre d' Ema,
In Emas Bauch,
Y a des aiguilles et un compte à rebours,
Gibt es Nadeln und einen Countdown,
Les jours quand ça lui parle,
An den Tagen, wenn es zu ihr spricht,
Ema, pense la mort et si c'est déjà là,
Denkt Ema an den Tod und ob er schon da ist,
Mais l'air de rien
Aber ganz beiläufig
Et elle butine
Und sie sammelt Nektar
Elle aime dire qu'elle a très bon appétit
Sie sagt gern, dass sie sehr guten Appetit hat
Qu'elle se sent, un peu abeille,
Dass sie sich fühlt, ein bisschen wie eine Biene,
Elle cultive les excès, elle se fait à l'idée qu'elle
Sie kultiviert die Exzesse, sie gewöhnt sich an den Gedanken, dass sie
Les convoite, par dizaines.
Sie begehrt, zu Dutzenden.
Ema..., Ema, la belle des bois, l'endormie, c'est dépassé,
Ema..., Ema, die Schöne im Wald, die Schlafende, das ist vorbei,
Allongée, rallonger les listes, à enflammer,
Hingestreckt, die Listen verlängernd, die sie entflammt,
Mon bel amour, mon bel amour envolé. Et elle,
Meine schöne Liebe, meine schöne entschwundene Liebe. Und sie,
Dévore, dévore la nuit, le jour, les hommes
Verschlingt, verschlingt die Nacht, den Tag, die Männer
Et toutes ces vies passées,
Und all diese vergangenen Leben,
Allongée, rallonger les listes, à enflammer,
Hingestreckt, die Listen verlängernd, die sie entflammt,
Mon bel amour, mon bel amour envolé.
Meine schöne Liebe, meine schöne entschwundene Liebe.
(PARTIE MUSICALE)
(MUSIKALISCHER TEIL)
Dans le ventre d' Ema,
In Emas Bauch,
Y a des envies qui filent à toute vitesse,
Gibt es Begierden, die mit voller Geschwindigkeit rasen,
Et quand ça presse
Und wenn es drängt
Ema griffe, Ema mord, Ema dit bonjour encore,
Ema kratzt, Ema beißt, Ema sagt wieder Hallo,
Et tant pis si, il a peur,
Und egal ob, er Angst hat,
En latex, en princesse, y a jamais rien qui la vexe
In Latex, als Prinzessin, gibt es nie etwas, das sie kränkt
Elle se sent toujours à l'aise.
Sie fühlt sich immer wohl.
Ema..., Ema, les beaux parleurs et les chiens, aux alentours,
Ema..., Ema, die Schönredner und die Hunde, in der Umgebung,
Elle ira leur chanter deux, trois, mots d'amour,
Sie wird hingehen, ihnen zwei, drei Worte der Liebe singen,
Deux ou trois mots d'amour et voir,
Zwei oder drei Worte der Liebe und sehen,
Mais jusqu'où ils courent.
Aber wie weit sie rennen.
Ema..., Ema, les beaux parleurs et les chiens, aux alentours,
Ema..., Ema, die Schönredner und die Hunde, in der Umgebung,
Elle ira leur chanter deux, trois, mots d'amour
Sie wird hingehen, ihnen zwei, drei Worte der Liebe singen
Deux ou trois mots d'amour et voir,
Zwei oder drei Worte der Liebe und sehen,
Mais jusqu'où ils courent...
Aber wie weit sie rennen...





Writer(s): Jacques Loucel, Paul-eric Rouviere, Emilie Charbonnier, Eddy Pradelles, Yannick Ferreboeuf


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.