Paroles et traduction Charlie Brown Jr. - Puro sangue
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu
estou
ficando
louco
ou
o
mundo
vai
mal
Я
схожу
с
ума,
или
мир
катится
к
чертям?
A
situação
que
se
vê
é
crise
e
pane
geral
Куда
ни
глянь
– кризис
и
полный
провал.
Uns
tentam
se
matar,
outros
tentam
se
salvar
Кто-то
пытается
покончить
с
собой,
кто-то
– спастись,
E
no
final
do
jogo
eu
quero
ver
quem
vai
estar
lá
А
я
хочу
посмотреть,
кто
останется
в
конце
игры.
Eu
olho
pra
estante
e
vejo
a
foto
desfalcada
Смотрю
на
полку
и
вижу
фотографию,
на
которой
кого-то
не
хватает.
Nessa
vida
já
se
foram
vários
camaradas
В
этой
жизни
я
потерял
много
товарищей.
Gente
que
faz
falta
ou
pisou
e
deu
revolta
Людей,
по
которым
скучаю,
или
тех,
кто
оступился
и
поднял
бунт.
Saudade
nunca
vai
mas
saudade
sempre
volta
Тоска
по
прошлому
не
уходит,
она
всегда
возвращается.
A
vida
me
ensinou
a
dar
valor
pras
pessoas
Жизнь
научила
меня
ценить
людей.
Ver
o
lado
positivo,
elas
podem
ser
boas
Видеть
в
них
хорошее,
ведь
они
могут
быть
классными.
Mas
tem
gente
que
ama
as
coisas
e
usa
as
pessoas
Но
есть
те,
кто
любит
вещи
и
использует
людей.
Tem
gente
que
não
sabe
o
que
é
amizade
e
nem
responsa
Есть
те,
кто
не
знает,
что
такое
дружба
и
ответственность.
Vagabundo
é
foda,
pisa
pra
caralho
Придурки
те
ещё,
вечно
лезут,
куда
не
просят.
Mas
vacilão
comigo
é
carta
fora
do
baralho
Но
слабаки
для
меня
– как
карта,
выброшенная
из
колоды.
Sai
de
perto,
meu
Deus,
pior
que
assombração
Прочь
с
дороги,
Боже
мой,
хуже
привидения!
Mas
não
me
deixo
abater,
eu
vou
que
vou,
eu
sou
firmão
Но
я
не
позволю
себе
пасть
духом,
я
иду
вперед,
я
твердо
стою
на
ногах.
Sou
puro
sangue,
e
pode
crer
que
não
foi
fácil
У
меня
чистая
кровь,
и
поверь,
это
досталось
нелегко.
Eu
vou
na
humilde
mas
a
minha
eu
mesmo
faço
Я
иду
по
жизни
скромно,
но
всего
добиваюсь
сам.
Sou
puro
sangue,
e
pode
crer
que
não
foi
fácil
У
меня
чистая
кровь,
и
поверь,
это
досталось
нелегко.
Eu
vou
na
humilde
mas
a
minha
eu
mesmo
faço
Я
иду
по
жизни
скромно,
но
всего
добиваюсь
сам.
Eu
vivo
por
isso
Я
живу
этим.
Sem
isso
não
vivo
Без
этого
я
не
могу
жить.
O
outro
lado
da
distância
é
um
elo
perdido
Другая
сторона
расстояния
– это
утерянная
связь.
Força,
atitude,
coragem,
respeito
Сила,
отношение,
смелость,
уважение.
Amor
e
memórias
gravadas
em
meu
peito
Любовь
и
воспоминания,
запечатленные
в
моем
сердце.
Dias
de
luta,
dias
de
glória
Дни
борьбы,
дни
славы.
Em
cada
show,
uma
alegria
Каждый
концерт
– это
радость.
Em
cada
esquina,
uma
história
На
каждом
углу
– своя
история.
Dias
de
luta,
dias
de
glória
Дни
борьбы,
дни
славы.
Lugares
incríveis,
mó
galera
da
hora
Невероятные
места,
куча
классных
людей.
E
não
tão
longe
que
eu
não
possa
voltar
И
я
не
зайду
так
далеко,
чтобы
не
суметь
вернуться.
E
nada
tão
difícil
que
eu
não
possa
superar,
sim
И
нет
ничего
настолько
сложного,
что
я
не
смог
бы
преодолеть,
да.
Não
tão
longe
que
eu
não
possa
voltar
Я
не
зайду
так
далеко,
чтобы
не
суметь
вернуться.
Pois
águas
do
passado
não
vão
mais
me
incomodar,
é
Ведь
воды
прошлого
больше
не
потревожат
меня,
ага.
Mas
vagabundo
é
foda,
pisa
pra
caralho
Но
придурки
те
ещё,
вечно
лезут,
куда
не
просят.
Mas
vacilão
comigo
é
carta
fora
do
baralho
Но
слабаки
для
меня
– как
карта,
выброшенная
из
колоды.
Sai
de
perto,
meu
Deus,
pior
que
assombração
Прочь
с
дороги,
Боже
мой,
хуже
привидения!
Mas
não
me
deixo
abater,
eu
vou
que
vou,
eu
sou
firmão
Но
я
не
позволю
себе
пасть
духом,
я
иду
вперед,
я
твердо
стою
на
ногах.
Sou
puro
sangue,
e
pode
crer
que
não
foi
fácil
У
меня
чистая
кровь,
и
поверь,
это
досталось
нелегко.
Eu
vou
na
humilde
mas
a
minha
eu
mesmo
faço
Я
иду
по
жизни
скромно,
но
всего
добиваюсь
сам.
Sou
puro
sangue,
e
pode
crer
que
não
foi
fácil
У
меня
чистая
кровь,
и
поверь,
это
досталось
нелегко.
Eu
vou
na
humilde
mas
a
minha
eu
mesmo
faço
Я
иду
по
жизни
скромно,
но
всего
добиваюсь
сам.
Ruína
do
conspirador
que
se
arrepende
e
tem
rancor
Крушение
заговорщика,
который
раскаивается
и
таит
злобу.
Raiva
de
si
mesmo
porque
desacreditou
Злится
на
себя,
потому
что
не
верил,
Que
o
mundo
dá
volta
Что
мир
вертится.
Olha
nóis
de
volta
Вот
мы
и
вернулись.
Ó
nóis
de
volta
Снова
мы.
Ó
nóis
de
volta,
é
Мы
вернулись,
ага.
Meu
cumpadre,
eu
te
avisei
Братан,
я
же
тебя
предупреждал.
Pensei
bem
no
que
vai
fazer
Хорошенько
подумай,
что
будешь
делать.
Muito
embora
você
já
não
merecesse
Хотя
ты
этого
уже
не
заслуживаешь,
Mas
o
mundo
é
louco
desse
jeito
Но
мир
так
безумен.
Não
adianta
procurar,
ninguém
é
perfeito
Нет
смысла
искать,
никто
не
идеален.
Existe
muita
ilusão
e
você
sabe
muito
bem
Вокруг
много
иллюзий,
и
ты
это
прекрасно
знаешь.
O
tempo
é
sábio,
o
tempo
é
ouro,
o
tempo
é
rei
Время
– мудрый
советчик,
время
– деньги,
время
– король.
No
dia-a-dia
onde
se
prova
quem
é
quem
Изо
дня
в
день
проверяется,
кто
есть
кто.
Suas
atitudes,
nas
suas
virtudes
Твои
поступки,
твои
достоинства
E
até
nos
seus
defeitos
И
даже
твои
недостатки,
Que
se
forem
normais
Которые,
если
они
в
пределах
нормы,
Serão
aceitos
Будут
приняты.
Uma
coisa
eu
já
ouvi
de
um
amigo
meu
Одно
я
услышал
от
своего
друга:
Nunca
tenha
ingratidão
com
quem
já
te
fortaleceu
«Никогда
не
будь
неблагодарным
к
тем,
кто
тебя
поддерживал».
Essa
é
que
é
a
verdade,
verme
não
deixa
saudade
Вот
она,
правда:
черви
не
оставляют
после
себя
тоски.
Eu
só
lamento,
não
fico
perdido
no
tempo
Мне
жаль,
но
я
не
застреваю
в
прошлом.
Não
quero
mal
a
ninguém
Я
не
желаю
никому
зла.
Eu
sou
da
paz,
sou
do
bem
Я
за
мир,
я
за
добро.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thiago, Chorao, Heitor Vilela Gomes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.