Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Polka Dots and Moonbeams
Tupfen und Mondstrahlen
A
country
dance
was
being
held
in
a
garden
Ein
ländlicher
Tanz
fand
in
einem
Garten
statt
I
felt
a
bump
and
heard
an
"Oh,
beg
your
pardon"
Ich
spürte
einen
Stoß
und
hörte
ein
„Oh,
Verzeihung“
Suddenly
I
saw
polka
dots
and
moonbeams
Plötzlich
sah
ich
Tupfen
und
Mondstrahlen
All
around
a
pug-nosed
dream
Rings
um
einen
Traum
mit
Stupsnase
The
music
started
and
was
I
the
perplexed
one
Die
Musik
begann,
und
ich
war
ganz
verwirrt
I
held
my
breath
and
said
"May
I
have
the
next
one?"
Ich
hielt
den
Atem
an
und
sagte:
„Darf
ich
um
den
nächsten
Tanz
bitten?“
In
my
frightened
arms,
polka
dots
and
moonbeams
In
meinen
aufgeregten
Armen,
Tupfen
und
Mondstrahlen
Sparkled
on
a
pug-nosed
dream
funkelten
auf
einem
Traum
mit
Stupsnase
There
were
questions
in
the
eyes
of
other
dancers
Da
waren
Fragen
in
den
Augen
der
anderen
Tänzer
As
we
floated
over
the
floor
Als
wir
über
die
Tanzfläche
schwebten
There
were
questions
but
my
heart
knew
all
the
answers
Da
waren
Fragen,
aber
mein
Herz
wusste
alle
Antworten
And
perhaps
a
few
things
more
Und
vielleicht
noch
einiges
mehr
Now
in
a
cottage
built
of
lilacs
and
laughter
Jetzt,
in
einem
Häuschen,
gebaut
aus
Flieder
und
Lachen
I
know
the
meaning
of
the
words
"Ever
after"
kenne
ich
die
Bedeutung
von
„Für
immer
und
ewig“
And
I'll
always
see
polka
dots
and
moonbeams
Und
ich
werde
immer
Tupfen
und
Mondstrahlen
sehen
When
I
kiss
the
pug-nosed
dream
Wenn
ich
den
Traum
mit
Stupsnase
küsse
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): BURKE JOHNNY, VAN HEUSEN JIMMY
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.