Paroles et traduction Charlie Daniels - The Devil Went Down To Georgia (Remastered) - Live
The Devil Went Down To Georgia (Remastered) - Live
Дьявол спустился в Джорджию (Ремастеринг) - Концертная запись
The
Devil
went
down
to
Georgia.
He
was
lookin'
for
a
soul
to
steal.
Дьявол
спустился
в
Джорджию.
Он
искал
чью-нибудь
душу,
чтобы
украсть.
He
was
in
a
bind
'cause
he
was
way
behind.
He
was
willing
to
make
a
deal
Он
был
в
затруднительном
положении,
потому
что
сильно
отставал.
Он
был
готов
заключить
сделку.
When
he
came
across
this
young
man
sawin'
on
a
fiddle
and
playin'
it
hot.
Когда
он
наткнулся
на
этого
юношу,
пилившего
на
скрипке
и
игравшего
так
зажигательно.
And
the
Devil
jumped
upon
a
hickory
stump
and
said
"Boy,
let
me
tell
you
what."
И
Дьявол
вскочил
на
пень
из
гикори
и
сказал:
"Парень,
вот
что
я
тебе
скажу".
"I
guess
you
didn't
know
it,
but
I'm
a
fiddle
player,
too.
"Наверное,
ты
не
знал,
но
я
тоже
скрипач.
And
if
you'd
care
to
take
a
dare
I'll
make
a
bet
with
you.
И
если
ты
готов
рискнуть,
я
заключу
с
тобой
пари.
Now
you
play
a
pretty
good
fiddle,
boy,
but
give
the
Devil
his
due.
Ты
неплохо
играешь
на
скрипке,
парень,
но
отдадим
Дьяволу
должное.
I'll
bet
a
fiddle
of
gold
against
your
soul
'cause
I
think
I'm
better
than
you."
Я
ставлю
золотую
скрипку
против
твоей
души,
потому
что
думаю,
что
я
лучше
тебя".
The
boy
said,
"My
name's
Johnny,
and
it
might
be
a
sin,
Парень
сказал:
"Меня
зовут
Джонни,
и,
может
быть,
это
грех,
But
I'll
take
your
bet;
and
you're
gonna
regret
'cause
I'm
the
best
there's
ever
been."
Но
я
принимаю
твоё
пари;
и
ты
пожалеешь
об
этом,
потому
что
я
лучший
из
всех,
кто
когда-либо
был".
Johnny,
rosin
up
your
bow
and
play
your
fiddle
hard.
Джонни,
натри
смычок
канифолью
и
играй
на
своей
скрипке
изо
всех
сил.
'Cause
Hell's
broke
loose
in
Georgia
and
the
Devil
deals
the
cards.
Потому
что
в
Джорджии
разгорелся
ад,
и
Дьявол
раздает
карты.
And
if
you
win
you
get
this
shiny
fiddle
made
of
gold,
И
если
ты
победишь,
то
получишь
эту
блестящую
скрипку
из
золота,
But
if
you
lose
the
devil
gets
your
soul.
Но
если
ты
проиграешь,
дьявол
заберёт
твою
душу.
The
Devil
opened
up
his
case
and
he
said,
"I'll
start
this
show."
Дьявол
открыл
свой
футляр
и
сказал:
"Я
начну
это
шоу".
And
fire
flew
from
his
fingertips
as
he
rosined
up
his
bow.
И
огонь
полетел
из
его
пальцев,
когда
он
натирал
свой
смычок
канифолью.
And
he
pulled
the
bow
across
the
strings
and
it
made
an
evil
hiss.
И
он
провел
смычком
по
струнам,
и
это
издало
злобное
шипение.
And
a
band
of
demons
joined
in
and
it
sounded
something
like
this.
И
к
нему
присоединилась
группа
демонов,
и
это
звучало
примерно
так.
When
the
Devil
finished,
Johnny
said,
"Well,
you're
pretty
good
ol'
son,
Когда
Дьявол
закончил,
Джонни
сказал:
"Ну,
ты
неплохо
играешь,
старина,
But
sit
down
in
that
chair
right
there
and
let
me
show
you
how
it's
done."
Но
сядь
в
это
кресло
и
позволь
мне
показать
тебе,
как
это
делается".
"Fire
on
the
Mountain."
Run,
boys,
run!
"Огонь
на
горе".
Бегите,
ребята,
бегите!
The
Devil's
in
the
house
of
the
rising
sun;
Дьявол
в
доме
восходящего
солнца;
Chicken's
in
the
bread
pan
picking
out
dough.
Цыпленок
в
хлебнице
выклевывает
тесто.
Granny,
does
your
dog
bite?
No,
child,
no.
Бабушка,
а
твоя
собака
кусается?
Нет,
дитя
моё,
нет.
The
Devil
bowed
his
head
because
he
knew
that
he'd
been
beat.
Дьявол
склонил
голову,
потому
что
знал,
что
он
побежден.
And
he
laid
that
golden
fiddle
on
the
ground
at
Johnny's
feet.
И
он
положил
эту
золотую
скрипку
на
землю
у
ног
Джонни.
Johnny
said,
"Devil,
just
come
on
back.
If
you
ever
wanna
try
again,
Джонни
сказал:
"Дьявол,
возвращайся.
Если
ты
когда-нибудь
захочешь
попробовать
снова,
I
done
told
you
once—you
son
of
a
bitch—I'm
the
best
that's
ever
been."
Я
же
тебе
говорил
- сукин
ты
сын
- я
лучший
из
всех,
кто
когда-либо
был".
And
he
played:
И
он
сыграл:
"Fire
on
the
Mountain."
Run,
boys,
run!
"Огонь
на
горе".
Бегите,
ребята,
бегите!
The
Devil's
in
the
house
of
the
rising
sun;
Дьявол
в
доме
восходящего
солнца;
The
chicken's
in
the
bread
pan
picking
out
dough.
Цыпленок
в
хлебнице
выклевывает
тесто.
Granny,
will
your
dog
bite?
No,
child,
no.
Бабушка,
а
твоя
собака
кусается?
Нет,
дитя
моё,
нет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Fred Hayward, William J. Digregorio, James W. Marshall, Charlie Daniels, John Crain, Fred Edwards
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.