Charlie Daniels & The Charlie Daniels Band - The Devil Went Down To Georgia - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Charlie Daniels & The Charlie Daniels Band - The Devil Went Down To Georgia




The Devil Went Down To Georgia
Дьявол спустился в Джорджию
The Devil went down to Georgia. He was lookin' for a soul to steal.
Дьявол спустился в Джорджию. Он искал душу, чтобы украсть.
He was in a bind 'cause he was way behind. He was willing to make a deal
Он был в затруднительном положении, потому что сильно отставал. Он был готов заключить сделку.
When he came across this young man sawin' on a fiddle and playin' it hot.
Когда он наткнулся на этого юношу, пилящего на скрипке и играющего так жарко.
And the Devil jumped upon a hickory stump and said "Boy, let me tell you what."
И Дьявол вскочил на пень из гикори и сказал: "Парень, вот что я тебе скажу".
"I bet you didn't know it, but I'm a fiddle player, too.
"Уверен, ты не знал, но я тоже скрипач.
And if you'd care to take a dare I'll make a bet with you.
И если ты готов рискнуть, я заключу с тобой пари.
Now you play a pretty good fiddle, boy, but give the Devil his due.
Ты неплохо играешь на скрипке, парень, но отдадим Дьяволу должное.
I'll bet a fiddle of gold against your soul 'cause I think I'm better than you."
Я ставлю золотую скрипку против твоей души, потому что думаю, что я лучше тебя".
The boy said, "My name's Johnny, and it might be a sin,
Парень сказал: "Меня зовут Джонни, и, возможно, это грех,
But I'll take your bet; and you're gonna regret 'cause I'm the best there's ever been."
Но я принимаю твое пари; и ты пожалеешь, потому что я лучший из всех, кто когда-либо был".
Johnny, rosin up your bow and play your fiddle hard.
Джонни, натри смычок канифолью и играй на своей скрипке изо всех сил.
'Cause Hell's broke loose in Georgia and the Devil deals the cards.
Потому что ад вырвался на свободу в Джорджии, и Дьявол сдает карты.
And if you win you get this shiny fiddle made of gold,
И если ты выиграешь, ты получишь эту блестящую скрипку из золота,
But if you lose the devil gets your soul.
Но если ты проиграешь, дьявол заберет твою душу.
The Devil opened up his case and he said, "I'll start this show."
Дьявол открыл свой футляр и сказал: начну это шоу".
And fire flew from his fingertips as he rosined up his bow.
И огонь полетел из его кончиков пальцев, когда он натирал смычок канифолью.
And he pulled the bow across the strings and it made an evil hiss.
И он провел смычком по струнам, и раздалось злобное шипение.
And a band of demons joined in and it sounded something like this.
И к нему присоединилась стая демонов, и это звучало примерно так.
When the Devil finished, Johnny said, "Well, you're pretty good ol' son,
Когда Дьявол закончил, Джонни сказал: "Ну, ты неплох, старина,
But sit down in that chair right there and let me show you how it's done."
Но сядь в это кресло и дай мне показать тебе, как это делается".
"Fire on the Mountain." Run, boys, run!
"Огонь на горе". Бегите, ребята, бегите!
The Devil's in the house of the rising sun;
Дьявол в доме восходящего солнца;
Chicken's in the bread pan picking out dough.
Курица в хлебнице выковыривает тесто.
Granny, does your dog bite? No, child, no.
Бабушка, а твоя собака кусается? Нет, детка, нет.
The Devil bowed his head because he knew that he'd been beat.
Дьявол склонил голову, потому что знал, что он побежден.
And he laid that golden fiddle on the ground at Johnny's feet.
И он положил эту золотую скрипку на землю у ног Джонни.
Johnny said, "Devil, just come on back if you ever wanna try again,
Джонни сказал: "Дьявол, возвращайся, если когда-нибудь захочешь попробовать еще раз,
'Cause I've told you once--you son of a bitch--I'm the best there's ever been."
Потому что я сказал тебе однажды - сукин ты сын - я лучший из всех, кто когда-либо был".
And he played:
И он сыграл:
"Fire on the Mountain." Run, boys, run!
"Огонь на горе". Бегите, ребята, бегите!
The Devil's in the house of the rising sun;
Дьявол в доме восходящего солнца;
Chicken's in the bread pan picking out dough.
Курица в хлебнице выковыривает тесто.
Granny, does your dog bite? No, child, no.
Бабушка, а твоя собака кусается? Нет, детка, нет.





Writer(s): William J. Digregorio, Charlie Daniels, John Crain, James W. Marshall, Charles Fred Hayward, Fred Edwards


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.