Charlie Monttana - Luna Rota y Astillada - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Charlie Monttana - Luna Rota y Astillada




Luna Rota y Astillada
Shattered and Broken Moon
Vivo una crisis salvaje mente erótica,
I'm in the throes of a savagely erotic crisis,
Y aunque no me mata,no me fortalece.
And though it doesn't kill me, it doesn't make me stronger.
Pero me causa delirios yo te deseo.
But it drives me into delirium, I desire you.
En es estado mas puro,eso te lo juró.
In its purest state, I swear to you.
Contigo conocí la paz de lo que se llama dicha.
With you, I knew the peace of what is called bliss.
Y la alegría, de lo llamado pecado.
And the joy, of what is called sin.
Para esta confección me amparo en lo que ciento por dentro.
For this concoction, I rely on what I feel inside.
Y en mi licencia poética, que me lo permite...
And on my poetic license, which allows me...
Redesidire este amor bajo las sabanas,
To recount this love beneath the sheets,
Entre la saliva, el sudor y el placer,
Amidst the saliva, the sweat, and the pleasure,
Seré tu socio tu cómplice y tu pretexto,
I will be your partner, your accomplice, and your excuse,
La tentación es tan grande,que me desespera.
The temptation is so great, it drives me to despair.
Si el dolor no tuviera pasado,
If pain had no past,
Y si el tiempo fuera la enfermedad.
And if time were the disease.
Quien podria quererte menos que yo amor mio.
Who could love you less than I do, my love?
Si la luna esta rota y astillada.
If the moon is shattered and broken.
Si el dolor no tuviera pasado.
If pain had no past.
Y si el tiempo fuera la enfermedad...
And if time were the disease...
Hey, yey, yey.
Hey, yey, yey.
Vivo el ardiente deseo de estar contigo
I live with the burning desire to be with you
Y lucho con el vacío porque no estas conmigo,
And I struggle with emptiness because you're not with me,
Es tan amargo no tenerte y vivir de
It's so bitter to not have you and to live with
Este deseo, tan intenso de poseerte.
This desire, so intense, to possess you.
Si el dolor no tuviera pasado,y si el tiempo fuera la enfermedad.
If pain had no past, and if time were the disease.
Quien podria quererte menos que yo
Who could love you less than I do
Amor mio,si la luna esta rota y astillada.
My love, if the moon is shattered and broken.
Escribí la palabra felicidad varias beses, pero siempre con minúscula,
I wrote the word happiness several times, but always in lowercase,
Si el dolor no tuviera pasado, y si el tiempo fuera la enfermedad.
If pain had no past, and if time were the disease.
Quien podría quererte menos que yo
Who could love you less than I do
Amor mio,si la luna esta rota y astillada.
My love, if the moon is shattered and broken.
Escribí la palabra felicidad varias
I wrote the word happiness several
Beses pero siempre con minúscula...
Times but always in lowercase...
LA ROLA DEL GRAN AMIGO CHARLIE
THE SONG OF OUR GREAT FRIEND CHARLIE






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.