Charlie Monttana - Luna Rota y Astillada - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Charlie Monttana - Luna Rota y Astillada




Luna Rota y Astillada
Разбитая луна
Vivo una crisis salvaje mente erótica,
Я переживаю дикий, чувственно-эротический кризис,
Y aunque no me mata,no me fortalece.
И хотя он меня не убивает, он меня и не укрепляет.
Pero me causa delirios yo te deseo.
Но он вызывает у меня бред, я тебя желаю.
En es estado mas puro,eso te lo juró.
В самом чистом виде, клянусь тебе.
Contigo conocí la paz de lo que se llama dicha.
С тобой я познал покой того, что называется счастьем.
Y la alegría, de lo llamado pecado.
И радость того, что называется грехом.
Para esta confección me amparo en lo que ciento por dentro.
Для этого откровения я полагаюсь на то, что чувствую внутри.
Y en mi licencia poética, que me lo permite...
И на мою поэтическую вольность, которая мне это позволяет...
Redesidire este amor bajo las sabanas,
Я перенаправлю эту любовь под простыни,
Entre la saliva, el sudor y el placer,
Между слюной, потом и наслаждением,
Seré tu socio tu cómplice y tu pretexto,
Я буду твоим сообником, твоим соучастником и твоим предлогом,
La tentación es tan grande,que me desespera.
Искушение так велико, что сводит меня с ума.
Si el dolor no tuviera pasado,
Если бы у боли не было прошлого,
Y si el tiempo fuera la enfermedad.
И если бы время было болезнью.
Quien podria quererte menos que yo amor mio.
Кто мог бы любить тебя меньше, чем я, любовь моя.
Si la luna esta rota y astillada.
Если луна разбита и вдребезги.
Si el dolor no tuviera pasado.
Если бы у боли не было прошлого,
Y si el tiempo fuera la enfermedad...
И если бы время было болезнью...
Hey, yey, yey.
Эй, йей, йей.
Vivo el ardiente deseo de estar contigo
Я живу жгучим желанием быть с тобой
Y lucho con el vacío porque no estas conmigo,
И борюсь с пустотой, потому что тебя нет рядом,
Es tan amargo no tenerte y vivir de
Так горько не иметь тебя и жить этим
Este deseo, tan intenso de poseerte.
Желанием, таким сильным, обладать тобой.
Si el dolor no tuviera pasado,y si el tiempo fuera la enfermedad.
Если бы у боли не было прошлого, и если бы время было болезнью.
Quien podria quererte menos que yo
Кто мог бы любить тебя меньше, чем я,
Amor mio,si la luna esta rota y astillada.
Любовь моя, если луна разбита и вдребезги.
Escribí la palabra felicidad varias beses, pero siempre con minúscula,
Я написал слово счастье несколько раз, но всегда с маленькой буквы,
Si el dolor no tuviera pasado, y si el tiempo fuera la enfermedad.
Если бы у боли не было прошлого, и если бы время было болезнью.
Quien podría quererte menos que yo
Кто мог бы любить тебя меньше, чем я,
Amor mio,si la luna esta rota y astillada.
Любовь моя, если луна разбита и вдребезги.
Escribí la palabra felicidad varias
Я написал слово счастье несколько
Beses pero siempre con minúscula...
Раз, но всегда с маленькой буквы...
LA ROLA DEL GRAN AMIGO CHARLIE
ПЕСНЯ ОТ БОЛЬШОГО ДРУГА ЧАРЛИ






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.