Paroles et traduction Charlie Monttana - Luna Rota y Astillada
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Luna Rota y Astillada
Разбитая луна
Vivo
una
crisis
salvaje
mente
erótica,
Я
переживаю
дикий,
чувственно-эротический
кризис,
Y
aunque
no
me
mata,no
me
fortalece.
И
хотя
он
меня
не
убивает,
он
меня
и
не
укрепляет.
Pero
me
causa
delirios
yo
te
deseo.
Но
он
вызывает
у
меня
бред,
я
тебя
желаю.
En
es
estado
mas
puro,eso
te
lo
juró.
В
самом
чистом
виде,
клянусь
тебе.
Contigo
conocí
la
paz
de
lo
que
se
llama
dicha.
С
тобой
я
познал
покой
того,
что
называется
счастьем.
Y
la
alegría,
de
lo
llamado
pecado.
И
радость
того,
что
называется
грехом.
Para
esta
confección
me
amparo
en
lo
que
ciento
por
dentro.
Для
этого
откровения
я
полагаюсь
на
то,
что
чувствую
внутри.
Y
en
mi
licencia
poética,
que
me
lo
permite...
И
на
мою
поэтическую
вольность,
которая
мне
это
позволяет...
Redesidire
este
amor
bajo
las
sabanas,
Я
перенаправлю
эту
любовь
под
простыни,
Entre
la
saliva,
el
sudor
y
el
placer,
Между
слюной,
потом
и
наслаждением,
Seré
tu
socio
tu
cómplice
y
tu
pretexto,
Я
буду
твоим
сообником,
твоим
соучастником
и
твоим
предлогом,
La
tentación
es
tan
grande,que
me
desespera.
Искушение
так
велико,
что
сводит
меня
с
ума.
Si
el
dolor
no
tuviera
pasado,
Если
бы
у
боли
не
было
прошлого,
Y
si
el
tiempo
fuera
la
enfermedad.
И
если
бы
время
было
болезнью.
Quien
podria
quererte
menos
que
yo
amor
mio.
Кто
мог
бы
любить
тебя
меньше,
чем
я,
любовь
моя.
Si
la
luna
esta
rota
y
astillada.
Если
луна
разбита
и
вдребезги.
Si
el
dolor
no
tuviera
pasado.
Если
бы
у
боли
не
было
прошлого,
Y
si
el
tiempo
fuera
la
enfermedad...
И
если
бы
время
было
болезнью...
Hey,
yey,
yey.
Эй,
йей,
йей.
Vivo
el
ardiente
deseo
de
estar
contigo
Я
живу
жгучим
желанием
быть
с
тобой
Y
lucho
con
el
vacío
porque
no
estas
conmigo,
И
борюсь
с
пустотой,
потому
что
тебя
нет
рядом,
Es
tan
amargo
no
tenerte
y
vivir
de
Так
горько
не
иметь
тебя
и
жить
этим
Este
deseo,
tan
intenso
de
poseerte.
Желанием,
таким
сильным,
обладать
тобой.
Si
el
dolor
no
tuviera
pasado,y
si
el
tiempo
fuera
la
enfermedad.
Если
бы
у
боли
не
было
прошлого,
и
если
бы
время
было
болезнью.
Quien
podria
quererte
menos
que
yo
Кто
мог
бы
любить
тебя
меньше,
чем
я,
Amor
mio,si
la
luna
esta
rota
y
astillada.
Любовь
моя,
если
луна
разбита
и
вдребезги.
Escribí
la
palabra
felicidad
varias
beses,
pero
siempre
con
minúscula,
Я
написал
слово
счастье
несколько
раз,
но
всегда
с
маленькой
буквы,
Si
el
dolor
no
tuviera
pasado,
y
si
el
tiempo
fuera
la
enfermedad.
Если
бы
у
боли
не
было
прошлого,
и
если
бы
время
было
болезнью.
Quien
podría
quererte
menos
que
yo
Кто
мог
бы
любить
тебя
меньше,
чем
я,
Amor
mio,si
la
luna
esta
rota
y
astillada.
Любовь
моя,
если
луна
разбита
и
вдребезги.
Escribí
la
palabra
felicidad
varias
Я
написал
слово
счастье
несколько
Beses
pero
siempre
con
minúscula...
Раз,
но
всегда
с
маленькой
буквы...
LA
ROLA
DEL
GRAN
AMIGO
CHARLIE
ПЕСНЯ
ОТ
БОЛЬШОГО
ДРУГА
ЧАРЛИ
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.