Cool Blues - Live From The Storyville Club, Boston, U.S.A / 1953
Cool Blues - Live From The Storyville Club, Boston, U.S.A / 1953
널 처음 만났던 그때를 기억해 난 한눈에 알수있었지 내 마음이 전부 네게 뺏긴거란 걸 아무말 없이 멍한 눈으로 조심스럽게
I remember the first time I ever saw you, I knew right away that you had my heart. I could see it in your eyes, the way you looked at me with such care. You didn't say a word, but your expression was enough to make me open up my heart to you. I never knew where I stood with you, your actions were always so unpredictable. Being around you always put me on edge, I never knew what you were going to do next. You always caught me off guard.
인사하던너 독특한 그 표정에 내 맘 열였지 늘 어디로 될지몰라 맘줄이는 너의 행동들 너와 함께
Something about you made me crazy, and I found myself following you around.
있으면 종일 긴장하게 돼 오늘도 또 어떤 이벤트로 갑자기 날 놀래킬거야 그래도 니가 종은날 눈치챘니
Once I saw you, I was doomed to see you again.
(새근새근꿈을 꾸는 니모습 조근조근 내 애기를 듣는) 니눈빛
(The way you smile when you're dreaming, the way you listen to me when I talk) I can't explain it.
이상하게 니가 좋아져 다시널 따라가고 있잖아
I feel so drawn to you, and I can't help but follow you.
널 만나보니 난 이상하게 계속 널 만나게되잖니
Once I meet you, I can't stop meeting you.
그런던 어느 날 회사 동료가 돼어버렸어!!
And then one day, you became my coworker at my office.
나는 우리엄마께 데려가서 인사드리게하고 널 사랑 한다면 고백했지 >.<
I brought you home to meet my mother, and I told you I loved you.
하지만 너는 다른 사람을 사랑한다고 하였지...
But you said that you were in love with someone else.
나는 그래서 울어 버리며 동료들에게 조용히 했지...
I started to cry, and my coworkers shushed me.
너는 그 때 부모님 양가하고 있었어.
You were getting married to your parents' choice.
그래 goodby 그래goodby goodby
goodbye, goodbye, goodbye
하지만 너는 그 사람을 버리고 나와 사랑을 빠져 버렸지...
But then you left him, and you fell in love with me.
그래서 우리는 결혼식을 하였지.
And we got married.
그 때 넌 너무 기뻣어
You were so stiff.
이유를 물어보니 너와 결혼해서 기쁘고 어머니도 재혼해서 좋다고.
When I asked you what was wrong, you said you were so happy about marrying me and that your mother was happy about her second marriage
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.