Charlie Shavers - Medley (Original Mix) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Charlie Shavers - Medley (Original Mix)




Medley (Original Mix)
Попурри (оригинальная версия)
Yes, you hear that man with the horn?
Да, ты слышишь этого парня с трубой?
Well, this is the story of the men behind the horn
Ну, это история о людях с трубой.
Said horn, in this case, being a trumpet
Сказали «труба», в данном случае, подразумевая трубу,
And in this instance we intend to scrutinise the jazz trumpet
И в данном случае мы намерены тщательно изучить джазовую трубу.
And since first things should be first
И поскольку всё должно быть по порядку,
We'll start with the acknowledged father of jazz trumpeters, Louis Armstrong
Мы начнем с признанного отца джазовых трубачей, Луи Армстронга.
And it's always a thrill to hear Pops, as he's affectionately called
И всегда волнительно слышать, как Попса, как его ласково называют,
Come on with his theme song Sleepy Time Down South
Объявляют с его фирменной песней «Время спать на юге».
Yeah, there's no doubt about it, Pops will always have a warm spot in our hearts
Да, нет никаких сомнений, у Попса всегда будет теплое место в наших сердцах.
And I guess you know his great talent naturally had this spread out
И я думаю, ты знаешь, что его великий талант, естественно, распространился,
And have an effect on other men with the horn
И оказал влияние на других людей с трубой.
So along came a little guy with a new, wild, frantic style
Так появился маленький парень с новым, диким, неистовым стилем,
They called him Little Jazz
Его прозвали Маленький Джаз.
His name, Roy Eldridge
Его имя Рой Элдридж.
And the frantic one kept us on the edge of our seats with his After You've Gone
И этот неистовый парень держал нас на краешке стульев своим «После того, как ты ушла».
From deep in the brass section of the great Duke Ellington Band
Из глубины духовой секции великого оркестра Дюка Эллингтона
Came a man with the horn with a mournful, soulful style
Вышел человек с трубой со скорбным, проникновенным стилем,
That fitted the band and him to a T
Который подходил оркестру и ему до мелочей.
Or should we say a C
Или, лучше сказать, до ноты до.
Let's listen to an interpretation of Cootie Williams and his Echoes Of Harlem
Давайте послушаем интерпретацию Кути Уильямса и его «Отголоски Гарлема».
For our next man with the horn we go into the ranks of another great band
За нашим следующим человеком с трубой мы отправляемся в ряды другого великого оркестра.
This time, Benny Goodman's wonderful organisation
На этот раз, замечательного оркестра Бенни Гудмена,
Where we find a young guy with all the flavour and feeling of his ancestors in his playing
Где мы находим молодого парня со всем колоритом и чувством его предков в его игре.
Here's the way we musically picture Ziggy Elman and The Angels Sing
Вот как мы музыкально представляем Зигги Элмана и «Ангелы поют».
Also in Benny's band we had a fellow whose rise to fame and fortune was really meteoric
Также в оркестре Бенни у нас был парень, чье восхождение к славе и богатству было поистине стремительным.
But he had the goods to deliver
Но у него были все задатки.
His was a tasteful yet technical style that pleased the people, as well as the musicians
Его стиль был изысканным, но в то же время техничным, что нравилось как публике, так и музыкантам.
Harry James
Гарри Джеймс.
Hey, hey, wait a minute, wait a minute, wait a-
Эй, эй, постойте-ка, постойте-ка, постойте-ка...
Wait a minute, fellas, let's not beat our brains out with this cat
Погодите-ка, ребята, давайте не будем ломать голову над этим парнем.
After all, he's got Grable
В конце концов, у него есть Грейбл.
Well, a short while after this, all Hades broke loose
Ну, вскоре после этого, разразился настоящий хаос.
An atom bomb, filled with flatted fifths and ninths, thirteenths, and all sorts of musical mayhem
Атомная бомба, начиненная уменьшенными квинтами и нонами, терцдецимами и всякого рода музыкальным хаосом.
The high priest of said wonderful mayhem
Верховный жрец этого чудесного хаоса
Is the one and only John Birks, Dizzy Gillespie
Это единственный и неповторимый Джон Биркс, Диззи Гиллеспи.
And we, with hallowed heads, do his Salt Peanuts
И мы с благоговением слушаем его «Соленые орешки».
Salt peanuts, salt peanuts
Соленые орешки, соленые орешки,
Salt peanuts, salt peanuts
Соленые орешки, соленые орешки,
Salt peanuts, salt peanuts
Соленые орешки, соленые орешки,
Salt peanuts, salt peanuts
Соленые орешки, соленые орешки.
Well, this is about the end of our little chapter
Что ж, это конец нашей маленькой главы.
The story, of course, is much too big to be finished in this way
История, конечно же, слишком велика, чтобы закончить её таким образом.
All you wonderful men with the horn not mentioned
Всем вам, замечательные люди с трубой, кого мы не упомянули,
We offer our humble apologies
Приносим свои смиренные извинения.
And to the aforementioned
А упомянутым выше,
Let us say that this has been a minute particle of the appreciation we feel for your contribution to music
Позвольте сказать, что это была лишь крупица той признательности, которую мы испытываем за ваш вклад в музыку.
Many thanks from us
Огромное спасибо от нас
And our man with the horn, Charlie Shavers
И от нашего человека с трубой, Чарли Шейверса.





Writer(s): Oscar Peterson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.