Cuando llego a casa por la tarde, cansado y apestoso, después de estar diez horas vendimiando, recogiendo la aceituna rellena de Don Perignon, lo que más me apetece es darme un baño caliente de dos horas en leche de burra de Clinique.
Wenn ich nachmittags nach Hause komme, müde und stinkend, nachdem ich zehn Stunden bei der Weinlese war, die mit Dom Perignon gefüllten Oliven geerntet habe, worauf ich am meisten Lust habe, ist ein zweistündiges heißes Bad in Eselsmilch von Clinique.
Con dos chicas rubias abanicándome parsimoniosamente con sendos pai-pais de auténtica pluma sintética de oro de loro de ley.
Mit zwei blonden Mädchen, die mir gemächlich mit Fächern aus echten synthetischen Goldpapageienfedern vom Feinsten zufächeln.
Pero sin embargo me encuentro con que tú me dices que me abra un brick de gazpacho.
Aber stattdessen stelle ich fest, dass du mir sagst, ich soll mir einen Tetra Pak Gazpacho aufmachen.
Que no te apetece hacer nada porque hace mucho calor, y encima tienes pérdidas de orina.
Dass du keine Lust hast, etwas zu tun, weil es sehr heiß ist, und obendrein hast du Harninkontinenz.
Entonces yo no sé si cardarme o suicidarme. Pero como en el fondo yo te quiero tanto, me reprimo y me tomo un Tranxilium de 50 de la Señorita Pepis, y con mi mejor sonrisa falsa te digo...
Dann weiß ich nicht, ob ich ausrasten oder Selbstmord begehen soll. Aber da ich dich im Grunde so sehr liebe, beherrsche ich mich und nehme ein Tranxilium 50 von Fräulein Pepis, und mit meinem besten falschen Lächeln sage ich dir...
Lo que tú digas cariño.
Was immer du sagst, Schatz.
Lo que tú quieras cariño.
Was immer du willst, Schatz.
Lo que tú quieras cariño.
Was immer du willst, Schatz.
Lo que tú digas cariño.
Was immer du sagst, Schatz.
Lo que tú quieras cariño.
Was immer du willst, Schatz.
Lo que tú quieras cariño.
Was immer du willst, Schatz.
Lo que tú digas cariño.
Was immer du sagst, Schatz.
Lo que tú digas cariño.
Was immer du sagst, Schatz.
Lo que tú quieras cariño.
Was immer du willst, Schatz.
Lo que tú digas cariño.
Was immer du sagst, Schatz.
Pero como en el fondo yo te quiero tanto, me reprimo y me tomo un Tranxilium de 50 de la Señorita Pepis, y con mi mejor sonrisa falsa te digo...
Aber da ich dich im Grunde so sehr liebe, beherrsche ich mich und nehme ein Tranxilium 50 von Fräulein Pepis, und mit meinem besten falschen Lächeln sage ich dir...
Lo que tú digas cariño.
Was immer du sagst, Schatz.
Lo que tú quieras cariño.
Was immer du willst, Schatz.
Lo que tú quieras cariño.
Was immer du willst, Schatz.
Lo que tú digas cariño.
Was immer du sagst, Schatz.
Lo que tú quieras cariño.
Was immer du willst, Schatz.
Lo que tú quieras cariño.
Was immer du willst, Schatz.
Lo que tú digas cariño.
Was immer du sagst, Schatz.
Lo que tú digas cariño.
Was immer du sagst, Schatz.
Lo que tú quieras cariño.
Was immer du willst, Schatz.
Lo que tú digas cariño.
Was immer du sagst, Schatz.
Lo que tú digas cariño.
Was immer du sagst, Schatz.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.