Paroles et traduction Charlie Zaa - Anoranzas: Versos a Mi Madre / Hojas de Calendario
Anoranzas: Versos a Mi Madre / Hojas de Calendario
Yearnings: Verses to My Mother / Calendar Pages
Mi
madre
es
un
poema
de
blanca
cabellera
My
mother
is
a
poem
with
hair
of
white,
Que
tiene
a
flor
de
labios
un
gesto
de
perdón
Whose
lips
always
offer
forgiveness
so
bright.
Cuando
tras
larga
ausencia
regreso,
ella
me
espera
When
after
a
long
absence
I
return,
she
awaits,
Me
abraza
como
a
un
niño,
me
besa
con
pasión.
Embraces
me
like
a
child,
with
passion
she
elates.
Mi
madre
es
pequeñita
igual
que
una
violeta
My
mother
is
petite,
just
like
a
violet,
Lo
dulce
está
en
su
alma,
el
llanto
en
el
adiós
Sweetness
resides
in
her
soul,
tears
in
each
farewell
met.
Es
dueña
de
mis
sueños,
aunque
no
soy
poeta
She
owns
my
dreams,
though
a
poet
I
am
not,
Los
versos
a
mi
madre
me
los
inspira
Dios.
Verses
to
my
mother,
inspired
by
God
I've
got.
Qué
linda
que
es
mi
madre,
qué
suerte
es
tenerla,
qué
dichoso
al
verla
feliz
en
el
hogar.
How
beautiful
my
mother
is,
what
luck
to
have
her
near,
how
blessed
to
see
her
happy
in
our
home
so
dear.
Radiante
de
alegría,
al
lado
de
sus
hijos,
cuidando
sus
nietitos,
Radiant
with
joy,
beside
her
children
standing
tall,
caring
for
her
grandchildren,
Qué
santa
que
es
mi
madre.
Bendícela
sí,
bendícela
Señor.
Oh,
how
saintly
my
mother
is.
Bless
her,
yes,
bless
her,
Lord
of
all.
Mi
madre
es
una
rosa
de
pétalos
ajados
My
mother
is
a
rose
with
petals
gently
worn,
Que
guarda
su
perfume
muy
junto
al
corazón,
Her
fragrance
kept
close,
within
her
heart
it's
born.
Viviendo
nuestra
angustia
no
sé
lo
que
ha
llorado
Living
through
our
anguish,
I
know
not
how
she's
cried,
Por
eso
al
mencionarla
me
embargo
de
emoción.
So
when
I
speak
her
name,
emotions
deep
inside.
Mi
madre
como
un
cromo
de
mágica
paleta
My
mother,
like
a
picture
with
colors
bright
and
bold,
Canción,
dolor,
ternura
de
todo
hay
en
su
voz,
Song,
pain,
and
tenderness,
her
voice
does
all
unfold.
Es
dueña
de
mis
sueños,
aunque
no
soy
poeta
She
owns
my
dreams,
though
a
poet
I
am
not,
Los
versos
a
mi
madre
me
los
inspira
Dios.
Verses
to
my
mother,
inspired
by
God
I've
got.
Qué
linda
que
es
mi
madre,
How
beautiful
my
mother
is,
Qué
suerte
que
es
tenerla
What
luck
it
is
to
have
her
near,
Y
qué
dichoso
al
verla
feliz
en
el
hogar.
And
how
blessed
to
see
her
happy
in
our
home
so
dear.
Hojas
de
calendario
que
van
como
los
años
Calendar
pages
falling
like
the
years,
Cayendo
en
el
vació
de
la
desilusión,
Into
the
void
of
disillusionment
and
fears.
Vuelan
como
palomas
llevando
desengaños
They
fly
like
doves,
carrying
away
despair,
A
otro
cielo
pintado
de
una
vieja
ilusión.
To
another
sky
painted
with
an
old
love's
prayer.
La
nieve
de
los
años
se
junto
en
nuestros
labios
The
snow
of
years
has
gathered
on
our
lips,
Y
juntos
recordamos
las
horas
de
ayer,
And
together
we
recall
yesterday's
sweet
trips.
Amor
que
fue
mi
vida,
hojas
de
calendario
Love
that
was
my
life,
calendar
pages
turning,
De
hecho
no
existe
un
cofre
con
cartas
de
mujer.
Indeed,
there's
no
chest
with
a
woman's
letters
yearning.
Tu
voz
se
ve
en
la
noche
como
lluvia
y
silencio
Your
voice
appears
in
the
night
like
rain
and
quietude,
Trayendo
la
añoranza
de
una
vieja
canción,
Bringing
the
longing
of
an
old
song's
interlude.
Y
se
esconde
en
tu
sombra
como
llanto
en
el
fuego
And
it
hides
in
your
shadow
like
tears
within
the
fire's
embrace,
Y
la
noche
callada
tiembla
en
el
corazón.
And
the
silent
night
trembles
in
the
heart's
space.
Hojas
de
calendario
que
van
como
los
años
Calendar
pages
falling
like
the
years,
Cayendo
en
el
vació
de
la
desilusión,
Into
the
void
of
disillusionment
and
fears.
Vuelan
como
palomas
llevando
desengaños
They
fly
like
doves,
carrying
away
despair,
A
otro
cielo
pintado
de
una
vieja
ilusión.
To
another
sky
painted
with
an
old
love's
prayer.
La
nieve
de
los
años
se
junto
en
nuestros
labios
The
snow
of
years
has
gathered
on
our
lips,
Y
juntos
recordamos
las
horas
del
ayer,
And
together
we
recall
yesterday's
sweet
trips.
Amor
que
fue
mi
vida,
hojas
de
calendario
Love
that
was
my
life,
calendar
pages
turning,
De
hecho
no
existe
un
cofre
con
cartas
de
mujer.
Indeed,
there's
no
chest
with
a
woman's
letters
yearning.
Tu
voz
se
ve
en
la
noche
como
lluvia
y
silencio
Your
voice
appears
in
the
night
like
rain
and
quietude,
Trayendo
la
añoranza
de
una
vieja
canción,
Bringing
the
longing
of
an
old
song's
interlude.
Y
se
esconde
en
tu
sombra
como
llanto
en
el
fuego
And
it
hides
in
your
shadow
like
tears
within
the
fire's
embrace,
Y
la
noche
callada
tiembla
en
el
corazón.
And
the
silent
night
trembles
in
the
heart's
space.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Angelis Alfredo De Angelis, Pedro Rosa Arrieta, Alejandro Mariscotti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.