Paroles et traduction Charlie Zaa - Anoranzas: Versos a Mi Madre / Hojas de Calendario
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anoranzas: Versos a Mi Madre / Hojas de Calendario
Ностальгия: Стихи моей матери / Листки календаря
Mi
madre
es
un
poema
de
blanca
cabellera
Моя
мама
— поэма
с
белоснежными
волосами,
Que
tiene
a
flor
de
labios
un
gesto
de
perdón
На
устах
у
которой
— жест
прощения.
Cuando
tras
larga
ausencia
regreso,
ella
me
espera
Когда
после
долгого
отсутствия
я
возвращаюсь,
она
ждет
меня,
Me
abraza
como
a
un
niño,
me
besa
con
pasión.
Обнимает,
как
ребенка,
целует
со
страстью.
Mi
madre
es
pequeñita
igual
que
una
violeta
Моя
мама
маленькая,
как
фиалка,
Lo
dulce
está
en
su
alma,
el
llanto
en
el
adiós
В
душе
её
— сладость,
в
прощании
— слезы.
Es
dueña
de
mis
sueños,
aunque
no
soy
poeta
Она
— хозяйка
моих
снов,
хоть
я
и
не
поэт,
Los
versos
a
mi
madre
me
los
inspira
Dios.
Стихи
моей
матери
мне
внушает
Бог.
Qué
linda
que
es
mi
madre,
qué
suerte
es
tenerla,
qué
dichoso
al
verla
feliz
en
el
hogar.
Как
прекрасна
моя
мама,
какое
счастье
иметь
её,
какое
блаженство
видеть
её
счастливой
дома.
Radiante
de
alegría,
al
lado
de
sus
hijos,
cuidando
sus
nietitos,
Сияющая
от
радости,
рядом
со
своими
детьми,
заботясь
о
своих
внуках,
Qué
santa
que
es
mi
madre.
Bendícela
sí,
bendícela
Señor.
Какая
святая
моя
мама.
Благослови
её,
да,
благослови
её,
Господь.
Mi
madre
es
una
rosa
de
pétalos
ajados
Моя
мама
— роза
с
увядшими
лепестками,
Que
guarda
su
perfume
muy
junto
al
corazón,
Хранящая
свой
аромат
у
самого
сердца.
Viviendo
nuestra
angustia
no
sé
lo
que
ha
llorado
Живя
нашей
болью,
не
знаю,
сколько
она
плакала,
Por
eso
al
mencionarla
me
embargo
de
emoción.
Поэтому,
упоминая
её,
я
полон
волнения.
Mi
madre
como
un
cromo
de
mágica
paleta
Моя
мама,
как
картина
волшебной
палитры,
Canción,
dolor,
ternura
de
todo
hay
en
su
voz,
Песня,
боль,
нежность
— все
есть
в
её
голосе.
Es
dueña
de
mis
sueños,
aunque
no
soy
poeta
Она
— хозяйка
моих
снов,
хоть
я
и
не
поэт,
Los
versos
a
mi
madre
me
los
inspira
Dios.
Стихи
моей
матери
мне
внушает
Бог.
Qué
linda
que
es
mi
madre,
Как
прекрасна
моя
мама,
Qué
suerte
que
es
tenerla
Какое
счастье
иметь
её
Y
qué
dichoso
al
verla
feliz
en
el
hogar.
И
какое
блаженство
видеть
её
счастливой
дома.
Hojas
de
calendario
que
van
como
los
años
Листки
календаря,
что
летят,
как
годы,
Cayendo
en
el
vació
de
la
desilusión,
Падая
в
пустоту
разочарования.
Vuelan
como
palomas
llevando
desengaños
Они
летят,
как
голуби,
неся
разочарования
A
otro
cielo
pintado
de
una
vieja
ilusión.
К
другому
небу,
окрашенному
старой
иллюзией.
La
nieve
de
los
años
se
junto
en
nuestros
labios
Снег
лет
собрался
на
наших
губах,
Y
juntos
recordamos
las
horas
de
ayer,
И
вместе
мы
вспоминаем
вчерашние
часы.
Amor
que
fue
mi
vida,
hojas
de
calendario
Любовь,
что
была
моей
жизнью,
листки
календаря,
De
hecho
no
existe
un
cofre
con
cartas
de
mujer.
На
самом
деле
не
существует
сундука
с
письмами
от
женщин.
Tu
voz
se
ve
en
la
noche
como
lluvia
y
silencio
Твой
голос
слышен
в
ночи,
как
дождь
и
тишина,
Trayendo
la
añoranza
de
una
vieja
canción,
Принося
тоску
по
старой
песне.
Y
se
esconde
en
tu
sombra
como
llanto
en
el
fuego
И
он
прячется
в
твоей
тени,
как
плач
в
огне,
Y
la
noche
callada
tiembla
en
el
corazón.
И
тихая
ночь
трепещет
в
сердце.
Hojas
de
calendario
que
van
como
los
años
Листки
календаря,
что
летят,
как
годы,
Cayendo
en
el
vació
de
la
desilusión,
Падая
в
пустоту
разочарования.
Vuelan
como
palomas
llevando
desengaños
Они
летят,
как
голуби,
неся
разочарования
A
otro
cielo
pintado
de
una
vieja
ilusión.
К
другому
небу,
окрашенному
старой
иллюзией.
La
nieve
de
los
años
se
junto
en
nuestros
labios
Снег
лет
собрался
на
наших
губах,
Y
juntos
recordamos
las
horas
del
ayer,
И
вместе
мы
вспоминаем
вчерашние
часы.
Amor
que
fue
mi
vida,
hojas
de
calendario
Любовь,
что
была
моей
жизнью,
листки
календаря,
De
hecho
no
existe
un
cofre
con
cartas
de
mujer.
На
самом
деле
не
существует
сундука
с
письмами
от
женщин.
Tu
voz
se
ve
en
la
noche
como
lluvia
y
silencio
Твой
голос
слышен
в
ночи,
как
дождь
и
тишина,
Trayendo
la
añoranza
de
una
vieja
canción,
Принося
тоску
по
старой
песне.
Y
se
esconde
en
tu
sombra
como
llanto
en
el
fuego
И
он
прячется
в
твоей
тени,
как
плач
в
огне,
Y
la
noche
callada
tiembla
en
el
corazón.
И
тихая
ночь
трепещет
в
сердце.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Angelis Alfredo De Angelis, Pedro Rosa Arrieta, Alejandro Mariscotti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.