Paroles et traduction Charlie - Az otthon valami más
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Az otthon valami más
Home Is Something Else
Álltam
a
huzatos
hallban,
I
stood
in
the
drafty
hall,
Fáradt
és
idegen
voltam.
Tired
and
a
stranger.
Nem
volt
aki
hozza
a
kulcsot,
No
one
to
bring
me
the
key,
A
portás
aludt
a
pulton.
As
the
porter
slept
at
his
stand.
Lassítva
ébredt,
árthat
a
nagy
rohanás.
He
stirred
slowly,
haste
being
harmful.
Mondtam,
ha
lendít
a
bolton,
I
said,
should
you
care
to
venture
out,
Pár
napig
itt
leszek
otthon.
I'll
be
lodging
here
some
days.
Nézett
üveges
szemmel,
He
looked
at
me
blearily,
Viccelsz?
Nézz
körül,
ember!
Are
you
joking?
Man
alive!
Ezek
csak
házak.
Az
otthon
az
valami
más.
These
are
merely
houses
dear
boy,
home
is
something
else.
Később
a
bárban
egy
helybeli
lány
Later
in
the
bar
a
local
girl,
Tudta,
hogy
egy
mosoly
több
a
szavaknál.
Knew
that
a
smile
is
worth
a
thousand
words.
A
zenekar
játszott,
csupa
régi
dal
szólt.
The
band
played,
old
songs
so
familiar.
És
valamit
éreztem,
ami
igazi
volt.
And
I
felt
something
that
was
real.
Áruld
el,
kértem,
csak
a
neved
talán.
Tell
me,
I
asked,
just
your
name
perhaps.
Campari
Juice,
mondta
és
nevetett
rám.
Campari
Juice,
she
said,
and
laughed
at
me.
Jártam
a
hajnali
várost,
I
walked
the
early
morning
town,
újból
nem
voltam
álmos.
Not
sleepy
any
more.
Utcák
ébredő
fényben.
Streets
in
the
awakening
light.
Néztem
és
azt
hittem
értem;
I
looked,
and
thought
I
understood;
Ezek
csak
házak.
Az
otthon
az
valami
más.
These
are
merely
houses,
home
is
something
else.
Tíz
év
úton
és
közben.
Ten
years
on
the
road
and
in
between.
Lassan
megtelik
a
könyvem.
My
little
book
is
filling
up.
Végig
gondolom
sorban,
I
run
my
mind
over
it
now,
Hányszor
hány
helyen
laktam.
The
places
I've
been
and
stayed.
Házak
és
házak.
Az
otthon
az
valami
más.
Houses
and
houses,
home
is
something
else.
Akkor
ott
jó
volt,
hogy
látta
a
lány,
It
was
good
then,
that
the
girl
should
see,
Egy
mosoly
sokkal
több
lehet
a
szavaknál.
A
smile
is
worth
a
thousand
words.
A
zenekar
játszott,
csupa
régi
dal
szólt.
The
band
played,
old
songs
so
familiar.
És
valamit
éreztem,
ami
igazi
volt.
And
I
felt
something
that
was
real.
Áruld
el,
kértem,
csak
a
neved
talán.
Tell
me,
I
asked,
just
your
name
perhaps.
Campari
Juice,
mondta
és
nevetett
rám.
Campari
Juice,
she
said,
and
laughed
at
me.
Akkor
ott
jó
volt,
hogy
látta
a
lány,
It
was
good
then,
that
the
girl
should
see,
Egy
mosoly
sokkal
több
lehet
a
szavaknál.
A
smile
is
worth
a
thousand
words.
A
zenekar
játszott,
csupa
régi
dal
szólt.
The
band
played,
old
songs
so
familiar.
És
valamit
éreztem,
ami
igazi
volt.
And
I
felt
something
that
was
real.
Ha
asztalod,
ágyad
akad
ott,
ahol
jársz,
When
there's
a
table
and
a
bed
at
the
end
of
the
tour,
Hívhatod
otthonnak,
de
az
valami
más.
You
can
call
it
home,
but
it's
something
else.
A
zenekar
játszott,
csupa
régi
dal
szólt.
The
band
played,
old
songs
so
familiar.
És
valamit
értettem,
ami
egyszerű
volt.
And
there
came
a
simple
understanding.
Ha
asztalod,
ágyad
akad
ott,
ahol
jársz,
When
there's
a
table
and
a
bed
at
the
end
of
the
tour,
Hívhatod
otthonnak,
de
az
valami
más.
You
can
call
it
home,
but
it's
something
else.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Istvan Lerch, Attila Horvath
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.