Paroles et traduction Charlotte Church - Three Welsh Bird Songs (Tylluanod)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Three Welsh Bird Songs (Tylluanod)
Три валлийские птичьи песни (Совы)
Pan
fyddair?
r
nos
yn
alau,
Когда
ночью
раздастся
пение,
A
llwch
y
ffordd
yn
wyn,
И
дорога
будет
белой
от
пыли,
A?
r
bont
yn
wag
sy?
n
croesi?
r
dwr
И
мост
будет
пуст,
что
пересекает
воды
Difwstwr
ym
Mhen
LlynO?
er
Неспокойные
в
Пен-Ллине,
о,
Y
tylluanod
yn
eu
tro
Совы
по
очереди
Glywid
o
lwyncoed
Cwm
y
Glo
Будут
слышны
из
леса
Квм-и-Гло
Pan
siglai?
r
hwyaid
gwyltion
Когда
дикие
утки
плыли,
Wrth
angor
dan
y
lloer
У
якоря
под
луной
A
Llyn
y
Ffridd
ar
Ffridd
y
Llyn
И
озеро
Ффридд
на
Ффридд-и-Ллин
Trostynt
yn
chwipio?
n
oer,
Взбивали
их
в
холод,
Lleisio?
n
ddidostur
wnaent
I
ru
Безжалостно
они
озвучивали
Y
gwynt
o
Goed
y
Mynydd
Du
Ветер
из
Черной
Горы
Pan
lithrai
gloyw
ddwr
Glaslyn
Когда
чистые
воды
Гласлина
текли
I?
r
gwyll,
fel
cledd
I?
r
wain,
Во
тьму,
как
меч
в
ножны,
Pan
gochai
pell
ffenestri?
r
plas
Когда
далекие
окна
особняка
мерцали
Rhwng
briglas
lwyn?
r
brain
Среди
синевы
ветвей
деревьев,
Pan
gaeai
syrthni
safnau?
r
cwn
Когда
суета
стай
чаек
утихала,
Nosai
Ynys
for
yn
eu
swn
Морской
остров
засыпал
под
их
шум
A
phan
dywlla?
r
cread
И
когда
творения
уснут
Wedi?
I
wallgofddydd
maith
После
долгого
безумия
A
dyfod
gosteg
diystwr
И
придет
безмолвие
молчания
Pob
gweithiwr
a
phob
gwaith
Каждого
работника
и
каждой
работы
Ni
bydd
eu
Lladin
ar
fy
llw
Не
будет
их
латыни
на
моем
обете
Na
llon
na
lleddf
"Tw-whit,
Tw-hw"
Ни
радостного,
ни
тихого
"Твит,
Ту-ху"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dilys Elwyn-edwards, Robert Williams Parry
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.