Charlotte Church - Three Welsh Bird Songs (Tylluanod) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Charlotte Church - Three Welsh Bird Songs (Tylluanod)




Three Welsh Bird Songs (Tylluanod)
Три валлийские птичьи песни (Совы)
Pan fyddair? r nos yn alau,
Когда ночью раздастся пение,
A llwch y ffordd yn wyn,
И дорога будет белой от пыли,
A? r bont yn wag sy? n croesi? r dwr
И мост будет пуст, что пересекает воды
Difwstwr ym Mhen LlynO? er
Неспокойные в Пен-Ллине, о,
Y tylluanod yn eu tro
Совы по очереди
Glywid o lwyncoed Cwm y Glo
Будут слышны из леса Квм-и-Гло
Pan siglai? r hwyaid gwyltion
Когда дикие утки плыли,
Wrth angor dan y lloer
У якоря под луной
A Llyn y Ffridd ar Ffridd y Llyn
И озеро Ффридд на Ффридд-и-Ллин
Trostynt yn chwipio? n oer,
Взбивали их в холод,
Lleisio? n ddidostur wnaent I ru
Безжалостно они озвучивали
Y gwynt o Goed y Mynydd Du
Ветер из Черной Горы
Pan lithrai gloyw ddwr Glaslyn
Когда чистые воды Гласлина текли
I? r gwyll, fel cledd I? r wain,
Во тьму, как меч в ножны,
Pan gochai pell ffenestri? r plas
Когда далекие окна особняка мерцали
Rhwng briglas lwyn? r brain
Среди синевы ветвей деревьев,
Pan gaeai syrthni safnau? r cwn
Когда суета стай чаек утихала,
Nosai Ynys for yn eu swn
Морской остров засыпал под их шум
A phan dywlla? r cread
И когда творения уснут
Wedi? I wallgofddydd maith
После долгого безумия
A dyfod gosteg diystwr
И придет безмолвие молчания
Pob gweithiwr a phob gwaith
Каждого работника и каждой работы
Ni bydd eu Lladin ar fy llw
Не будет их латыни на моем обете
Na llon na lleddf "Tw-whit, Tw-hw"
Ни радостного, ни тихого "Твит, Ту-ху"





Writer(s): Dilys Elwyn-edwards, Robert Williams Parry


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.