Charlotte Julian - Pouet! Pouet! - traduction des paroles en allemand

Pouet! Pouet! - Charlotte Juliantraduction en allemand




Pouet! Pouet!
Tuut! Tuut!
Dans les bagnoles aujourd'hui
Heut' in den Autos
C'est la poule qui conduit
Ist es die Henne, die fährt
L'monsieur roule des yeux d'veau
Der Herr macht Kalbsaugen
Pendant qu'elle pilote sa cinq ch'vaux
Während sie ihren Fünf-PS-Wagen steuert
Il a l'air embêté,
Er sieht genervt aus,
Assis à ses côtés
Sitzt neben ihr
Et quand elle serre les freins
Und wenn sie bremst
Il serre autre chose sans entrain
Drückt er etwas anderes ohne Begeisterung
Il lui faut du courage
Er braucht Mut
Lorsqu'elle prend ses virages
Wenn sie die Kurven nimmt
Quand moi, j'en vois
Wenn ich eine sehe,
A un croisement du bois
An einer Kreuzung im Wald
Qui fonce sur moi vivement, je n'l'engueule pas
Die schnell auf mich zurast, schimpfe ich nicht
Mais galamment:
Sondern galant:
{Refrain 1:}
{Refrain 1:}
Je lui fais "Pouet-Pouet"! Elle me fait "Pouet-Pouet"!
Ich mache "Tuut-Tuut"! Er macht "Tuut-Tuut"!
On se fait "Pouet-Pouet" et puis ça y est.
Wir machen "Tuut-Tuut" und das war's.
Je souris "Pouet-Pouet"! Elle sourit "Pouet-Pouet"!
Ich lächle "Tuut-Tuut"! Er lächelt "Tuut-Tuut"!
On sourit "Pouet-Pouet"! On s'est compris.
Wir lächeln "Tuut-Tuut"! Wir haben uns verstanden.
Alors le monsieur qui l' voit fait une sale trompette
Dann macht der Herr, der ihn sieht, eine saure Trompete
Y en a même quelquefois plus d'un qui rouspète
Manchmal gibt es sogar mehr als einen, der meckert
Je lui fais "Pouet-Pouet"! Ell' me fait "Pouet-Pouet"!
Ich mache "Tuut-Tuut"! Er macht "Tuut-Tuut"!
Jadis on s' faisait la cour
Früher hat man sich den Hof gemacht
Avant d' parler d'amour
Bevor man von Liebe sprach
Ça durait trop longtemps
Das dauerte zu lange
Rien que sur la pluie et le beau temps
Nur über Regen und Sonnenschein
Ce n'est que le lendemain
Erst am nächsten Tag
Qu'on se baisait la main
Küsste man sich die Hand
Et quinze jours après
Und fünfzehn Tage später
Qu'on s'embrassait d'un peu plus près
Umarmte man sich etwas näher
Moi, quand une femme m'excite
Wenn mich ein Mann erregt,
J'y vais beaucoup plus vite
Gehe ich viel schneller vor
Mon r'gard sans r'tard
Mein Blick, ohne Verzögerung
Lui flanque un coup d' poignard
Versetzt ihm einen Dolchstoß
Je lis au fond d' ses yeux
Ich lese in seinen Augen
J'en dis pas plus ça vaut mieux.
Ich sage nicht mehr, das ist besser so.
{Refrain 2:}
{Refrain 2:}
Je lui fais "Pouet-Pouet"! elle me fait "Pouet-Pouet"!
Ich mache "Tuut-Tuut"! er macht "Tuut-Tuut"!
On se fait "Pouet-Pouet"! et puis ça y est!
Wir machen "Tuut-Tuut"! und das war's!
Je souris "Pouet-Pouet"! elle sourit "Pouet-Pouet"!
Ich lächle "Tuut-Tuut"! er lächelt "Tuut-Tuut"!
On sourit "Pouet-Pouet"! on s'est compris!
Wir lächeln "Tuut-Tuut"! Wir haben uns verstanden!
Et quand j'lui ai bien chanté ma petite romance
Und wenn ich ihm meine kleine Romanze vorgesungen habe
Elle dit d'un air enchanté j' voudrais qu' tu r'commences
Sagt er mit verzauberter Miene, ich möchte, dass du nochmal anfängst
Je lui r'fais "Pouet-Pouet"! elle me r'fait "Pouet-Pouet"!
Ich mache wieder "Tuut-Tuut"! er macht wieder "Tuut-Tuut"!
On se r' fait "Pouet-Pouet"! et puis ça y est!
Wir machen wieder "Tuut-Tuut"! und das war's!





Writer(s): Yvain


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.