Charlotte Spencer - Cherry Tree Lane (Part 1) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Charlotte Spencer - Cherry Tree Lane (Part 1)




Cherry Tree Lane (Part 1)
Вишневый переулок (Часть 1)
Katie Nanna!
Кэтти Нанна!
Who gets stuck with the children with no nanny in the house?
Кому еще сидеть с детьми, если в доме нет няни?
Me! That's who!
Мне! Вот кому!
I've said my say, Mrs. Brill, and that's all I'll say,
Я сказала свое слово, миссис Брилл, и это все, что я скажу,
I've done with this house forever!
Я покончила с этим домом навсегда!
Well good riddance, then!
Ну и скатертью дорожка!
Katie Nanna!
Кэтти Нанна!
Gone? Are you quite sure?
Ушла? Ты уверена?
And is it any wonder?
А чему тут удивляться?
Choosing the right nanny I keep drawing blanks
Я никак не могу подобрать подходящую няню.
Do you really think I made another blunder
Ты действительно думаешь, что я снова допустила промах?
What on earth am I to say to Mr. Banks?
Что же мне теперь говорить мистеру Бэнксу?
George, dear
Джордж, дорогой.
I'm feeling so bereft dear,
Я чувствую себя такой несчастной, дорогой,
Another nanny's left dear,
Еще одна няня ушла, дорогой,
Every nanny goes
Все няни уходят.
We're unlucky I suppose.
Нам не везет, я полагаю.
We are never going to find the perfect nanny
Мы никогда не найдем идеальную няню.
Nonsense!
Чепуха!
Precision and order
Четкость и порядок.
That's all that I ask
Это все, о чем я прошу.
The running of a household
Ведение домашнего хозяйства -
A straightforward task
Простая задача.
The children, the servants,
Дети, слуги -
They're all your domain
Все это в твоем ведении,
Whilst I remain the sovereign of Cherry tree lane.
Пока я остаюсь главой Вишневого переулка.
Coat!
Пальто!
Coming sir.
Иду, сэр.
The simple truth is you've engaged six nannies over the last four months,
Правда в том, что за последние четыре месяца ты наняла шестерых нянь,
And they've all been unqualified disasters!
И все они оказались полным провалом!
A nanny should govern,
Няня должна управлять,
A nanny should rule
Няня должна править,
A nanny is a paragon who suffers no fool
Няня - это образец добродетели, который не терпит дураков.
A nanny's stalwart
Няня - это опора,
Our children would gain
Наши дети бы выиграли...
Of course, George, but...
Конечно, Джордж, но...
So take control of situations
Так что бери ситуацию под свой контроль,
Show your authority when interviewing staff
Проявляй свою власть, когда проводишь собеседование с персоналом.
You know your role, They know their stations,
Ты знаешь свою роль, они знают свое место,
Efficiency and forethought cut the jobs in half
Оперативность и предусмотрительность сокращают работу вдвое.
Briefcase!
Портфель!
I thought Katie Nanna would be firm with the children.
Я думала, Кэтти Нанна будет построже с детьми.
She always looked so cross.
Она всегда выглядела такой сердитой.
Winifred, never confuse efficiency with a liver complaint.
Винифред, никогда не путай эффективность с больной печенью.
Clear thinking
Ясное мышление,
Sound judgment.
Трезвый расчет -
That's how to advance
Вот как добиться успеха.
Then things will run like clockwork.
Тогда все пойдет как по часам.
Leave nothing to chance
Ничего не оставляй на волю случая.
When nannies go missing
Когда няни пропадают,
The answer is plain
Ответ очевиден:
Our children must be monsters.
Наши дети, должно быть, монстры.
Oh how can they be monsters
О, как они могут быть монстрами
In Cherry Tree Lane.
На Вишневом переулке?
Umbrella!
Зонт!
If only we could find someone like your old nanny.
Если бы мы только могли найти кого-то вроде твоей старой няни.
I'm afraid that's not realistic, my dear.
Боюсь, это нереально, дорогая.
Few women alive could manage Miss Andrew's standards of efficiency.
Немногие из ныне живущих женщин могли бы сравниться со стандартами эффективности мисс Эндрю.
Besides, we could never afford someone of her caliber.
Кроме того, мы никогда не смогли бы позволить себе человека ее уровня.
Precision and order
Четкость и порядок -
He wants nothing less
Он не хочет ничего другого.
It's like an army barracks
Это похоже на армейские казармы.
Yes and we're in the mess
Да, и мы в полном беспорядке.
No wonder the Nannies are driven insane
Неудивительно, что няни сходят с ума.
We're living in a madhouse in Cherry Tree Lane.
Мы живем в сумасшедшем доме на Вишневом переулке.
Now place an advertisement in the Times stating that Jane and Michael Banks
А теперь размести объявление в "Таймс", в котором укажи, что Джейн и Майклу Бэнкс
Require the best possible nanny at the lowest possible wage.
Требуется самая лучшая няня по самой низкой цене.
What!
Что!
Please, George. I think we should hear it.
Пожалуйста, Джордж. Я думаю, нам стоит это услышать.
Wanted. A nanny. For two adorable children.
Требуется няня. Для двух очаровательных детей.
Adorable? Well, that's debatable, I must say.
Очаровательных? Ну, это спорно, я должна сказать.





Writer(s): Anthony Kenward Drewe, George William Stiles


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.