Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Boletos, pases y abonos (En vivo)
Tickets, Pässe und Abos (Live)
¡Uh!
Me
quitan
el
sol,
me
sacan
a
Dios,
Uh!
Sie
nehmen
mir
die
Sonne,
sie
nehmen
mir
Gott
weg,
Me
secan
el
sudor
y
el
sabor.
Sie
trocknen
meinen
Schweiß
und
den
Geschmack.
¿Quién
se
puede
reír
de
tanto
sufrir
el
frío
y
el
calor,
Wer
kann
lachen
über
so
viel
Leiden
unter
Kälte
und
Hitze,
Y
el
dolor?
Und
dem
Schmerz?
¿Quién
escupe
los
ojos
sin
resistencia
de
Wer
spuckt
ohne
Widerstand
in
die
Augen
dessen,
El
que
trajo
el
vino
dulce
para
podernos
ver?
Der
den
süßen
Wein
brachte,
damit
wir
uns
sehen
konnten?
¿Quién
por
poco
dinero
te
supo
hacer
feliz?
Wer
hat
dich
für
wenig
Geld
glücklich
gemacht?
¿Quién
fue
amigo
de
tus
hijos
y
quién
Wer
war
ein
Freund
deiner
Kinder
und
wer
Consiguió
los
boletos
para
verme
cantar?
Hat
die
Tickets
besorgt,
um
mich
singen
zu
sehen?
¿Quién
les
dio
un
acabado
cuadro
de
su
mamá?
Wer
gab
ihnen
ein
fertiges
Bild
ihrer
Mutter?
Madres,
hijas,
hermanas
van
a
escuchar
Mütter,
Töchter,
Schwestern
werden
hören
El
llanto
del
adiós,
del
adiós.
Das
Weinen
des
Abschieds,
des
Abschieds.
Pronto
en
esta
ciudad
me
van
a
nombrar
ciudadano
legal,
Bald
wird
man
mich
in
dieser
Stadt
zum
legalen
Bürger
ernennen,
Soy
el
hijo
de
todas
y
el
amante
también
.
Ich
bin
der
Sohn
von
allen
und
auch
der
Liebhaber.
¿No
se
atreve,
dulce
dama,
a
ser
mi
mujer
infiel?
Trauen
Sie
sich
nicht,
süße
Dame,
meine
untreue
Frau
zu
sein?
Soy
el
mendigo
de
azul,
el
que
cantó
para
el
rey.
Ich
bin
der
Bettler
in
Blau,
der
für
den
König
sang.
¿No
es
verdad
noble
señora?
Ist
es
nicht
wahr,
edle
Dame?
Soy
quien
consiguió
los
boletos
para
verme
cantar,
Ich
bin
derjenige,
der
die
Tickets
besorgt
hat,
um
mich
singen
zu
sehen,
Quien
les
dio
un
acabado
cuadro
de
su
mamá.
Der
ihnen
ein
fertiges
Bild
ihrer
Mutter
gab.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Alberto Garcia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.