Chau Khai Phong feat. Ngọc Thúy - Lòng Tự Cao - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Chau Khai Phong feat. Ngọc Thúy - Lòng Tự Cao




Lòng Tự Cao
Loy Tu Cao
Ai cũng đều do của mình
Everyone has their own reasons,
Ai cũng cho rằng mình đúng không sai
Everyone thinks they are right and not wrong,
Ai cũng cho rằng mình tốt đẹp
Everyone thinks they are good,
Vậy ai người chưa mắc sai lầm.
So who has never made a mistake?
Yêu để làm để giờ này phải khổ đau
Why fall in love just to suffer now?
Kết thúc cuộc tình để giờ phải khóc than
Why end a relationship just to cry now?
Chỉ ta không ai chịu tin
Just because you refused to believe me,
Chỉ ta không ai nhường ai
Just because neither of you wanted to give in,
Để rồi mai đường tình hai lối đi.
Now our love has come to an end.
Lòng tự cao đã giết chết đi
Pride has killed our love,
Tình yêu chúng ta
Our love.
Lòng tự cao đã đánh mất đi
Pride has caused us to lose
Hạnh phúc bốn năm
Four years of happiness.
Lòng tự cao sẽ đến khi
Pride comes when
Người ta muốn đổi thay
One wants to change.
Làm như thế đúng hay sai
Was it right or wrong to do so?
Đường anh đi sẽ thật khác
My path will be different
Nếu như không em
If you're not there.
Đường em đi sẽ buồn lắm
My path will be lonely
Nếu tình mình tan vỡ
If our love is broken.
Đừng tự cao như thế
Don't be so proud
lại đánh đổi đi
As to give up
Một hạnh phúc khó kiếm hơn bao giờ?
A happiness that is harder to find than ever?
Ai cũng đều do của mình
Everyone has their own reasons,
Ai cũng cho rằng mình đúng không sai
Everyone thinks they are right and not wrong,
Ai cũng cho rằng mình tốt đẹp
Everyone thinks they are good,
Vậy ai người chưa mắc sai lầm.
So who has never made a mistake?
Yêu để làm để giờ này phải khổ đau
Why fall in love just to suffer now?
Kết thúc cuộc tình để giờ phải khóc than
Why end a relationship just to cry now?
Chỉ ta không ai chịu tin
Just because you refused to believe me,
Chỉ ta không ai nhường ai
Just because neither of you wanted to give in,
Để rồi mai đường tình hai lối đi.
Now our love has come to an end.
Lòng tự cao đã giết chết đi
Pride has killed our love,
Tình yêu chúng ta
Our love.
Lòng tự cao đã đánh mất đi
Pride has caused us to lose
Hạnh phúc bốn năm
Four years of happiness.
Lòng tự cao sẽ đến khi
Pride comes when
Người ta muốn đổi thay
One wants to change.
Làm như thế đúng hay sai
Was it right or wrong to do so?
Đường anh đi sẽ thật khác
My path will be different
Nếu như không em
If you're not there.
Đường em đi sẽ buồn lắm
My path will be lonely
Nếu tình mình tan vỡ
If our love is broken.
Đừng tự cao như thế
Don't be so proud
lại đánh đổi đi
As to give up
Một hạnh phúc khó kiếm hơn bao giờ?
A happiness that is harder to find than ever?
Lòng tự cao đã giết chết đi
Pride has killed our love,
Tình yêu chúng ta
Our love.
Lòng tự cao đã đánh mất đi
Pride has caused us to lose
Hạnh phúc bốn năm
Four years of happiness.
Lòng tự cao sẽ đến khi
Pride comes when
Người ta muốn đổi thay
One wants to change.
Làm như thế đúng hay sai
Was it right or wrong to do so?
Đường anh đi sẽ thật khác
My path will be different
Nếu như không em
If you're not there.
Đường em đi sẽ buồn lắm
My path will be lonely
Nếu tình mình tan vỡ
If our love is broken.
Đừng tự cao như thế
Don't be so proud
lại đánh đổi đi
As to give up
Một hạnh phúc khó kiếm hơn bao giờ?
A happiness that is harder to find than ever?
Đừng tự cao như thế
Don't be so proud
lại đánh đổi đi
As to give up
Một hạnh phúc hơn bao giờ hết...
A happiness greater than ever before...





Writer(s): Kietly Tuan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.