Paroles et traduction Chau Khai Phong feat. Ngọc Thúy - Lòng Tự Cao
Ai
cũng
đều
có
lí
do
của
mình
Everyone
has
their
own
reasons,
Ai
cũng
cho
rằng
mình
đúng
không
sai
Everyone
thinks
they
are
right
and
not
wrong,
Ai
cũng
cho
rằng
mình
tốt
đẹp
Everyone
thinks
they
are
good,
Vậy
ai
là
người
chưa
mắc
sai
lầm.
So
who
has
never
made
a
mistake?
Yêu
để
làm
gì
để
giờ
này
phải
khổ
đau
Why
fall
in
love
just
to
suffer
now?
Kết
thúc
cuộc
tình
để
giờ
phải
khóc
than
Why
end
a
relationship
just
to
cry
now?
Chỉ
vì
ta
không
ai
chịu
tin
Just
because
you
refused
to
believe
me,
Chỉ
vì
ta
không
ai
nhường
ai
Just
because
neither
of
you
wanted
to
give
in,
Để
rồi
mai
đường
tình
hai
lối
đi.
Now
our
love
has
come
to
an
end.
Lòng
tự
cao
đã
giết
chết
đi
Pride
has
killed
our
love,
Tình
yêu
chúng
ta
Our
love.
Lòng
tự
cao
đã
đánh
mất
đi
Pride
has
caused
us
to
lose
Hạnh
phúc
bốn
năm
Four
years
of
happiness.
Lòng
tự
cao
nó
sẽ
đến
khi
Pride
comes
when
Người
ta
muốn
đổi
thay
One
wants
to
change.
Làm
như
thế
có
đúng
hay
là
sai
Was
it
right
or
wrong
to
do
so?
Đường
anh
đi
sẽ
thật
khác
My
path
will
be
different
Nếu
như
không
có
em
If
you're
not
there.
Đường
em
đi
sẽ
buồn
lắm
My
path
will
be
lonely
Nếu
tình
mình
tan
vỡ
If
our
love
is
broken.
Đừng
tự
cao
như
thế
Don't
be
so
proud
Mà
lại
đánh
đổi
đi
As
to
give
up
Một
hạnh
phúc
khó
kiếm
hơn
bao
giờ?
A
happiness
that
is
harder
to
find
than
ever?
Ai
cũng
đều
có
lí
do
của
mình
Everyone
has
their
own
reasons,
Ai
cũng
cho
rằng
mình
đúng
không
sai
Everyone
thinks
they
are
right
and
not
wrong,
Ai
cũng
cho
rằng
mình
tốt
đẹp
Everyone
thinks
they
are
good,
Vậy
ai
là
người
chưa
mắc
sai
lầm.
So
who
has
never
made
a
mistake?
Yêu
để
làm
gì
để
giờ
này
phải
khổ
đau
Why
fall
in
love
just
to
suffer
now?
Kết
thúc
cuộc
tình
để
giờ
phải
khóc
than
Why
end
a
relationship
just
to
cry
now?
Chỉ
vì
ta
không
ai
chịu
tin
Just
because
you
refused
to
believe
me,
Chỉ
vì
ta
không
ai
nhường
ai
Just
because
neither
of
you
wanted
to
give
in,
Để
rồi
mai
đường
tình
hai
lối
đi.
Now
our
love
has
come
to
an
end.
Lòng
tự
cao
đã
giết
chết
đi
Pride
has
killed
our
love,
Tình
yêu
chúng
ta
Our
love.
Lòng
tự
cao
đã
đánh
mất
đi
Pride
has
caused
us
to
lose
Hạnh
phúc
bốn
năm
Four
years
of
happiness.
Lòng
tự
cao
nó
sẽ
đến
khi
Pride
comes
when
Người
ta
muốn
đổi
thay
One
wants
to
change.
Làm
như
thế
có
đúng
hay
là
sai
Was
it
right
or
wrong
to
do
so?
Đường
anh
đi
sẽ
thật
khác
My
path
will
be
different
Nếu
như
không
có
em
If
you're
not
there.
Đường
em
đi
sẽ
buồn
lắm
My
path
will
be
lonely
Nếu
tình
mình
tan
vỡ
If
our
love
is
broken.
Đừng
tự
cao
như
thế
Don't
be
so
proud
Mà
lại
đánh
đổi
đi
As
to
give
up
Một
hạnh
phúc
khó
kiếm
hơn
bao
giờ?
A
happiness
that
is
harder
to
find
than
ever?
Lòng
tự
cao
đã
giết
chết
đi
Pride
has
killed
our
love,
Tình
yêu
chúng
ta
Our
love.
Lòng
tự
cao
đã
đánh
mất
đi
Pride
has
caused
us
to
lose
Hạnh
phúc
bốn
năm
Four
years
of
happiness.
Lòng
tự
cao
nó
sẽ
đến
khi
Pride
comes
when
Người
ta
muốn
đổi
thay
One
wants
to
change.
Làm
như
thế
có
đúng
hay
là
sai
Was
it
right
or
wrong
to
do
so?
Đường
anh
đi
sẽ
thật
khác
My
path
will
be
different
Nếu
như
không
có
em
If
you're
not
there.
Đường
em
đi
sẽ
buồn
lắm
My
path
will
be
lonely
Nếu
tình
mình
tan
vỡ
If
our
love
is
broken.
Đừng
tự
cao
như
thế
Don't
be
so
proud
Mà
lại
đánh
đổi
đi
As
to
give
up
Một
hạnh
phúc
khó
kiếm
hơn
bao
giờ?
A
happiness
that
is
harder
to
find
than
ever?
Đừng
tự
cao
như
thế
Don't
be
so
proud
Mà
lại
đánh
đổi
đi
As
to
give
up
Một
hạnh
phúc
hơn
bao
giờ
hết...
A
happiness
greater
than
ever
before...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kietly Tuan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.