Chavela Vargas - Zeno Manue - Remastered - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Chavela Vargas - Zeno Manue - Remastered




Zeno Manue - Remastered
Сеньор Мануэль - Ремастеринг
Oiga usted, zeñó Manué,
Эй, вы, сеньор Мануэль,
¡y nos estamos quedando,
И мы тоже остаемся,
Sin esa Lima de otrora
Без той старой Лимы
Tan querida y tan señora!
Такой дорогой и величавой!
Sus calles, como en la copla,
Ее улицы, как в песне,
Son unas calles cualquiera,
Становятся обычными улицами,
Son unas calles cualquiera,
Становятся обычными улицами,
Camino de cualquier parte.
Дорогой в никуда.
Ya no nos llevan al parque,
Больше не водят нас в парк,
Ni tampoco a la alameda,
И на проспект тоже,
Ya las plazuelas se mueren,
Площади умирают,
Alumbrando su tristeza,
Освещая свою печаль,
No perfuma la diamela,
Больше не благоухает диamela,
Ni cae el jacarandá,
И не цветет жакаранда,
Ni florecen los aromos
И не цветут ароматы
Al llegar la navidad.
С приходом Рождества.
Oiga usted, zeñó Manué,
Эй, вы, сеньор Мануэль,
Enamorado de Lima,
Влюбленный в Лиму,
Que tejes para tu amada
Который плетешь для своей возлюбленной
Con tus hermosas palabras,
Своими красивыми словами
Un encaje de ternura
Кружево нежности
Y una guirnalda dorada,
И позолоченную гирлянду,
Vamos a cerrar los ojos
Давайте закроем глаза
E imaginar la soñada.
И представим себе мечту.
Vamos junto a surtidor,
Идем к фонтану,
Que nos cante su recuerdo
Пусть он поет нам свои воспоминания
Y que la luz de un farol,
И пусть свет фонаря,
Preste amor a nuestro ensueño,
Придаст нашему сновидению любовь,
Y la flor de chirimoya,
И цветок чиримои,
Y el perfume a reseda,
И аромат резеды,
Adormezcan las mentiras
Пусть усыпят ложь
Y nos traigan la verdad.
И принесут нам правду.
Dicen que hubo alguna vez,
Говорят, когда-то была,
Una Lima sandunguera,
Лима Сандунгера,
Alfombra, jacarandá,
Ковер, жакаранда,
Que tenía sus veredas
Имевший свои тротуары
Soleadas cerca a los cerros,
Солнечные у подножия холмов,
Y mojada junto al mar,
И влажные у моря,
Dicen que hubo alguna vez,
Говорят, когда-то была,
Una Lima de quimera.
Лима мечты.
Tienen sus casonas bellas
Есть свои прекрасные особняки
Las puertas de par en par,
Двери открыты настежь,
Ventana de reja y laja,
Решетчатое окно и камень,
Suave para caminar.
По которым приятно ходить.
Mampara de alegre ruido,
Занавес из веселого шума,
Salones de medallón,
Залы с медальоном,
Al fondo los ventanales
В глубине оконные проемы
De encaje, para mirar
Кружевные, чтобы видеть
Un jardín, una ramada
Сад, беседку
Y un huerto por madurar.
И созревающий сад.
Tienen sus casonas bellas
Есть свои прекрасные особняки
Las puertas de par en par.
Двери открыты настежь.
Desde un brasero encendido,
От зажженной жаровни,
Humitos de la alhucema,
Дымки лаванды,
Te piden de no hacer ruido,
Просят не шуметь,
Porque hay un niño dormido.
Потому что ребенок спит.
Y siente, zeñó Manué,
И чувствуешь, сеньор Мануэль,
Que en el aire está prendido,
Что в воздухе витает,
El perfume de mixtura
Аромат смеси
Y en azafate servido.
И поданный на блюде.
Y mira, zeñó Manué,
И смотри, сеньор Мануэль,
Cómo un trocito de cielo
Как кусочек неба
Se inclina para agüeitar,
Наклоняется, чтобы полить,
Por si se asoma la niña,
Если не появится девочка,
Más allá de la cocina,
За кухней,
En el patio en que se secan,
Во дворе, где сушат,
Al sol las tiras bordadas
На солнце вышитые полоски
Y se pelan las gallinas.
И ощипывают кур.
Anda pues, zeñó Manué,
Ну, сеньор Мануэль,
Vamos, al borde de un surtidor.
Пойдемте, на край фонтана.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.