Paroles et traduction Chayito Valdez - El Moro de Cumpas
El Moro de Cumpas
The Moor of Cumpas
El
diecisiete
de
marzo,
On
the
seventeenth
of
March,
A
la
Ciudad
de
Agua
Prieta,
To
the
city
of
Agua
Prieta,
Vino
gente
de
'onde
quiera.
People
came
from
far
and
wide.
Vinieron
a
las
carreras,
They
came
to
the
races,
El
relámpago
y
el
moro,
The
lightning
and
the
Moor,
Dos
caballos
de
primera.
Two
horses
of
the
first
class.
El
moro
de
Pedro
Fimbres,
The
Moor
of
Pedro
Fimbres,
Era
del
pueblo
de
Cumpas,
Was
from
the
village
of
Cumpas,
Muy
bonito
y
muy
ligero,
Very
beautiful
and
very
fast,
El
relámpago
era
un
zaino,
The
lightning
was
a
black
horse,
Era
caballo
de
estima,
He
was
a
horse
of
esteem,
De
su
amo
Rafael
Romero.
From
his
master,
Rafael
Romero.
Cuando
paseaban
al
moro,
When
they
walked
the
Moor,
Se
miraba
tan
bonito,
He
looked
so
beautiful,
Que
empezaron
a
apostar.
That
they
started
to
bet.
Toda
la
gente
decía,
All
the
people
said,
Que
áquel
caballo
venía,
That
that
horse
was
coming,
Especialmente
a
ganar.
Specially
to
win.
Cheques,
billetes
y
pesos,
Checks,
bills
and
pesos,
Le
sobraban
al
de
Cumpas,
He
had
plenty
of
the
one
from
Cumpas,
El
domingo
en
la
mañana.
On
Sunday
morning.
Por
la
tarde
las
apuestas,
In
the
afternoon,
the
bets,
Pasaban
de
cien
mil
pesos,
Exceeded
a
hundred
thousand
pesos,
En
esa
copacabana.
In
that
Copacabana.
Frank
y
Jesús
Valenzuela,
Frank
and
Jesús
Valenzuela,
Taparon
quince
mil
pesos,
Covered
fifteen
thousand
pesos,
Con
el
zaino
de
Romero.
With
the
black
of
Romero.
Decía
el
cuyo
Morales,
Said
whose
Morales,
Se
me
hace
que
con
el
moro,
It
seems
to
me
that
with
the
Moor,
Nos
ganan
todo
el
dinero.
They
win
all
the
money.
Andaba
trini
Ramirez,
Trini
Ramirez
was
there,
También
chendo
Valenzuela,
Also
Chendo
Valenzuela,
Paseando
los
caballos.
Walking
the
horses.
Dos
corredores
de
fama,
Two
famous
runners,
Dos
buscadores
del
triunfo,
Two
seekers
of
victory,
Los
dos
eran
buenos
gallos.
Both
were
good
roosters.
Por
fin
dieron
la
salida,
Finally
they
gave
the
output,
El
moro
salió
adelante,
The
Moor
came
out
ahead,
Con
la
intención
de
ganar.
With
the
intention
of
winning.
Ramírez
le
tupió
al
zaino,
Ramírez
hit
the
black,
Y
arriba
de
medio
taste,
And
above
half
the
taste,
Se
quedo
el
moro
pa'
tras.
The
Moor
was
left
behind.
Leonardo
Yañez
el
nano,
Leonardo
Yañez
the
dwarf,
Compositor
del
corrido,
Composer
of
the
corrido,
A
todos
pide
disculpas.
Asks
for
apologies
from
all.
Aquí
se
acabaron
dudas,
Here
the
doubts
are
over,
Ganó
el
zaino
de
Agua
Prieta,
The
black
of
Agua
Prieta
won,
Y
perdió
el
Moro
de
Cumpas.
And
the
Moor
of
Cumpas
lost.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leonardo Yanez Romo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.