Chayito Valdez - El Moro de Cumpas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Chayito Valdez - El Moro de Cumpas




El Moro de Cumpas
The Moor of Cumpas
El diecisiete de marzo,
On the seventeenth of March,
A la Ciudad de Agua Prieta,
To the city of Agua Prieta,
Vino gente de 'onde quiera.
People came from far and wide.
Vinieron a las carreras,
They came to the races,
El relámpago y el moro,
The lightning and the Moor,
Dos caballos de primera.
Two horses of the first class.
El moro de Pedro Fimbres,
The Moor of Pedro Fimbres,
Era del pueblo de Cumpas,
Was from the village of Cumpas,
Muy bonito y muy ligero,
Very beautiful and very fast,
El relámpago era un zaino,
The lightning was a black horse,
Era caballo de estima,
He was a horse of esteem,
De su amo Rafael Romero.
From his master, Rafael Romero.
Cuando paseaban al moro,
When they walked the Moor,
Se miraba tan bonito,
He looked so beautiful,
Que empezaron a apostar.
That they started to bet.
Toda la gente decía,
All the people said,
Que áquel caballo venía,
That that horse was coming,
Especialmente a ganar.
Specially to win.
Cheques, billetes y pesos,
Checks, bills and pesos,
Le sobraban al de Cumpas,
He had plenty of the one from Cumpas,
El domingo en la mañana.
On Sunday morning.
Por la tarde las apuestas,
In the afternoon, the bets,
Pasaban de cien mil pesos,
Exceeded a hundred thousand pesos,
En esa copacabana.
In that Copacabana.
(Música)
(Music)
Frank y Jesús Valenzuela,
Frank and Jesús Valenzuela,
Taparon quince mil pesos,
Covered fifteen thousand pesos,
Con el zaino de Romero.
With the black of Romero.
Decía el cuyo Morales,
Said whose Morales,
Se me hace que con el moro,
It seems to me that with the Moor,
Nos ganan todo el dinero.
They win all the money.
Andaba trini Ramirez,
Trini Ramirez was there,
También chendo Valenzuela,
Also Chendo Valenzuela,
Paseando los caballos.
Walking the horses.
Dos corredores de fama,
Two famous runners,
Dos buscadores del triunfo,
Two seekers of victory,
Los dos eran buenos gallos.
Both were good roosters.
Por fin dieron la salida,
Finally they gave the output,
El moro salió adelante,
The Moor came out ahead,
Con la intención de ganar.
With the intention of winning.
Ramírez le tupió al zaino,
Ramírez hit the black,
Y arriba de medio taste,
And above half the taste,
Se quedo el moro pa' tras.
The Moor was left behind.
Leonardo Yañez el nano,
Leonardo Yañez the dwarf,
Compositor del corrido,
Composer of the corrido,
A todos pide disculpas.
Asks for apologies from all.
Aquí se acabaron dudas,
Here the doubts are over,
Ganó el zaino de Agua Prieta,
The black of Agua Prieta won,
Y perdió el Moro de Cumpas.
And the Moor of Cumpas lost.





Writer(s): Leonardo Yanez Romo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.