Paroles et traduction Chayito Valdez - El Moro de Cumpas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Moro de Cumpas
Ворон из Кумпаса
El
diecisiete
de
marzo,
Семнадцатого
марта,
A
la
Ciudad
de
Agua
Prieta,
В
город
Агуа-Приета,
Vino
gente
de
'onde
quiera.
Съехались
люди
отовсюду.
Vinieron
a
las
carreras,
Пришли
на
скачки,
El
relámpago
y
el
moro,
Молния
и
Ворон,
Dos
caballos
de
primera.
Два
первоклассных
коня.
El
moro
de
Pedro
Fimbres,
Ворон
Педро
Фимбреса,
Era
del
pueblo
de
Cumpas,
Был
из
городка
Кумпас,
Muy
bonito
y
muy
ligero,
Очень
красивый
и
резвый,
El
relámpago
era
un
zaino,
Молния
был
гнедой,
Era
caballo
de
estima,
Конь
ценный,
De
su
amo
Rafael
Romero.
Его
хозяина
Рафаэля
Ромеро.
Cuando
paseaban
al
moro,
Когда
выводили
Ворона,
Se
miraba
tan
bonito,
Он
выглядел
так
красиво,
Que
empezaron
a
apostar.
Что
начали
делать
ставки.
Toda
la
gente
decía,
Все
люди
говорили,
Que
áquel
caballo
venía,
Что
этот
конь
пришел,
Especialmente
a
ganar.
Специально,
чтобы
победить.
Cheques,
billetes
y
pesos,
Чеки,
банкноты
и
песо,
Le
sobraban
al
de
Cumpas,
Было
в
избытке
у
Кумпаса,
El
domingo
en
la
mañana.
В
воскресенье
утром.
Por
la
tarde
las
apuestas,
К
вечеру
ставки,
Pasaban
de
cien
mil
pesos,
Превышали
сто
тысяч
песо,
En
esa
copacabana.
На
этой
«Копакабане».
Frank
y
Jesús
Valenzuela,
Фрэнк
и
Хесус
Валенсуэла,
Taparon
quince
mil
pesos,
Поставили
пятнадцать
тысяч
песо,
Con
el
zaino
de
Romero.
На
гнедого
Ромеро.
Decía
el
cuyo
Morales,
Говорил
Куйо
Моралес,
Se
me
hace
que
con
el
moro,
Мне
кажется,
что
с
Вороном,
Nos
ganan
todo
el
dinero.
Они
выиграют
все
наши
деньги.
Andaba
trini
Ramirez,
Был
там
Трини
Рамирес,
También
chendo
Valenzuela,
Также
Чендо
Валенсуэла,
Paseando
los
caballos.
Выгуливали
коней.
Dos
corredores
de
fama,
Два
известных
наездника,
Dos
buscadores
del
triunfo,
Два
искателя
триумфа,
Los
dos
eran
buenos
gallos.
Оба
были
молодцами.
Por
fin
dieron
la
salida,
Наконец,
дали
старт,
El
moro
salió
adelante,
Ворон
вышел
вперед,
Con
la
intención
de
ganar.
С
намерением
победить.
Ramírez
le
tupió
al
zaino,
Рамирес
пришпорил
гнедого,
Y
arriba
de
medio
taste,
И
на
середине
дистанции,
Se
quedo
el
moro
pa'
tras.
Ворон
остался
позади.
Leonardo
Yañez
el
nano,
Леонардо
Яньес,
по
прозвищу
Нано,
Compositor
del
corrido,
Автор
этой
песни,
A
todos
pide
disculpas.
Просит
прощения
у
всех.
Aquí
se
acabaron
dudas,
Здесь
закончились
сомнения,
Ganó
el
zaino
de
Agua
Prieta,
Победил
гнедой
из
Агуа-Приета,
Y
perdió
el
Moro
de
Cumpas.
И
проиграл
Ворон
из
Кумпаса.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leonardo Yanez Romo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.