Paroles et traduction Chayito Valdez - Quiero Verte Una Vez Mas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quiero
verte
una
vez
mas,
Я
хочу
увидеть
тебя
еще
раз.,
Y
estoy
tan
triste,
И
мне
так
грустно.,
Y
no
puedo
recordar,
И
я
не
могу
вспомнить,,
Porque
te
fuiste.
Потому
что
ты
ушел.
Quiero
verte
una
vez
mas,
Я
хочу
увидеть
тебя
еще
раз.,
Y
en
mí
agonía,
И
во
мне
агония.,
Un
alivio
sentiré,
Я
почувствую
облегчение.,
Y
olvidada
en
un
rincón,
И
забытая
в
углу.,
Mas
tranquila
moriré.
Тише,
я
умру.
Tarde
que
me
invita
a
conversar,
Вечер,
который
приглашает
меня
поболтать,
Con
los
recuerdos,
С
воспоминаниями,
Noche,
noche
de
esperar
y
de
llorar,
Ночь,
ночь
ожидания
и
плача,,
En
éste
encierro.
В
этом
заключении.
Tanto
en
mi
amargura
te
busqué,
Так
много
в
моей
горечи
я
искал
тебя.,
Sin
encontrate,
Не
найдя,
Cuando,
cuando
vida
mía
moriré,
Когда,
когда
жизнь
моя
я
умру.,
Para
olvidarte.
Чтобы
забыть
тебя.
Quiero
verte
una
vez
mas,
Я
хочу
увидеть
тебя
еще
раз.,
Cariño
mío,
Дорогая
моя.,
Y
extasiarme
del
mirar,
И
в
восторге
от
взгляда.,
De
tus
púpilas.
От
твоих
опекунов.
Quiero
verte
una
vez
mas,
Я
хочу
увидеть
тебя
еще
раз.,
Aunque
me
digas,
Даже
если
ты
скажешь
мне,,
Que
ya
todo
terminó,
Что
все
кончено.,
Que
es
ínutil
remover,
Что
бесполезно.,
Las
cenizas
del
ayer.
Пепел
вчерашнего
дня.
Noche
que
consigues
el
volver,
Ночь,
когда
ты
возвращаешься.,
Mis
pensamientos,
Мои
мысли,
Quejas,
quejas
que
buscando
nuestro
ayer,
Жалобы,
Жалобы,
которые
ищут
наш
вчера,,
Las
lleva
el
viento.
Их
несет
ветер.
Sangre
que
ha
vertido
el
corazón,
Кровь,
которая
пролила
сердце,,
Al
evocarte,
Вызывая
тебя,
Fiebre,
fiebre
que
me
abraza
el
corazón,
Лихорадка,
лихорадка,
которая
обнимает
мое
сердце.,
Sin
olvidarte.
Не
забывая
тебя.
Quiero
verte
una
vez
mas,
Я
хочу
увидеть
тебя
еще
раз.,
Y
estoy
tan
triste,
И
мне
так
грустно.,
Y
no
puedo
recordar,
И
я
не
могу
вспомнить,,
Porque
te
fuiste.
Потому
что
ты
ушел.
Quiero
verte
una
vez
mas,
Я
хочу
увидеть
тебя
еще
раз.,
Y
en
mí
agonía,
И
во
мне
агония.,
Un
alivio
sentiré,
Я
почувствую
облегчение.,
Y
olvidada
en
un
rincón,
И
забытая
в
углу.,
Mas
tranquila...
moriré.
Тише
...
я
умру.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): francisco canaro, josé maría contursi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.