Chế Linh - Con Đường Mang Tên Em - traduction des paroles en allemand

Con Đường Mang Tên Em - Chế Linhtraduction en allemand




Con Đường Mang Tên Em
Der Weg, der deinen Namen trägt
Trở lại chuyện hai chúng mình
Zurück zu unserer Geschichte,
Khi em với anh vừa biết đam tình yêu tràn trề
als du und ich gerade die Leidenschaft der Liebe entdeckten, so erfüllt.
Đường mòn đêm vắng bước chân em nhớ tên
Der Pfad in der einsamen Nacht, deine Schritte erinnern sich an den Namen.
Rồi thời gian qua lối này
Dann, als die Zeit verging,
Khi tay trắng tay, buồn vác lên vai hành trang đường dài
mit leeren Händen, trug ich traurig mein Gepäck auf meinen Schultern.
đời nên ra mắt giai nhân cho đời
Für das Leben stellte ich der Welt eine Schönheit vor.
Nghe buốt giá lúc nửa đêm nhớ đêm
Ich spüre die Kälte um Mitternacht, erinnere mich an die Nacht,
Lửa ngun ngút lúc gọi yêu về tim
als das Feuer loderte, als ich die Liebe in mein Herz rief.
Con đường tình sử nằm đây
Der Weg unserer Liebesgeschichte liegt hier,
Đèn khuya mắt đỏ còn đầy dấu xưa
die späte Lampe, rote Augen, noch voller alter Spuren.
Đường chẳng riêng hai chúng mình
Der Weg gehört nicht nur uns beiden,
Nên khi vắng anh đường đã thay tên, còn chăng kỷ niệm
denn als ich fort war, wurde der Weg umbenannt, was bleibt, sind Erinnerungen.
Lạnh đầy theo tiếng bước ưu đi tìm
Kälte erfüllt meine Schritte, während ich nachdenklich suche.
Trở lại chuyện hai chúng mình
Zurück zu unserer Geschichte,
Khi em với anh vừa biết đam tình yêu tràn trề
als du und ich gerade die Leidenschaft der Liebe entdeckten, so erfüllt.
Đường mòn đêm vắng bước chân em nhớ tên
Der Pfad in der einsamen Nacht, deine Schritte erinnern sich an den Namen.
Rồi thời gian qua lối này
Dann, als die Zeit verging,
Khi tay trắng tay, buồn vác lên vai hành trang đường dài
mit leeren Händen, trug ich traurig mein Gepäck auf meinen Schultern.
đời nên ra mắt giai nhân cho đời
Für das Leben stellte ich der Welt eine Schönheit vor.
Nghe buốt giá lúc nửa đêm nhớ đêm
Ich spüre die Kälte um Mitternacht, erinnere mich an die Nacht,
Lửa ngun ngút lúc gọi yêu về tim
als das Feuer loderte, als ich die Liebe in mein Herz rief.
Con đường tình sử nằm đây
Der Weg unserer Liebesgeschichte liegt hier,
Đèn khuya mắt đỏ còn đầy dấu xưa
die späte Lampe, rote Augen, noch voller alter Spuren.
Đường chẳng riêng hai chúng mình
Der Weg gehört nicht nur uns beiden,
Nên khi vắng anh đường đã thay tên, còn chăng kỷ niệm
denn als ich fort war, wurde der Weg umbenannt, was bleibt, sind Erinnerungen.
Lạnh đầy theo tiếng bước ưu đi tìm
Kälte erfüllt meine Schritte, während ich nachdenklich suche.





Writer(s): Trúc Phương


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.