Chế Linh - Đưa Em Vào Hạ - traduction des paroles en russe

Đưa Em Vào Hạ - Chế Linhtraduction en russe




Đưa Em Vào Hạ
Уведу тебя в лето
Mùa năm nay anh sẽ đưa em rời phố chợ đôi ngày
Этим летом я увезу тебя из шумных улиц на пару дней,
Qua miền xa nghe rừng thiêng gọi
В дальний край, где шепчет лес священный, зовёт листву,
Tiếng nỉ tiếng non khi chiến trường nằm im thở khói
Шёпот юных голосов, когда затихают дым войны и боя,
Đứa nhìn cha đang chờ giặc dưới giao thông hào
Где ребёнок смотрит на отца, в траншее ждущего врага.
Tìm về xa xôi em sẽ thương những vùng đất lở sông bồi
В дальних землях ты полюбишь эти берега, размытые рекой,
Bạn em giờ đây người sương người gió
Твои друзья теперь одни в тумане, другие на ветру.
Chí cả trót mang nên chẳng cần về thăm trường
Раз избрал ты путь борьбы, не время вспоминать былой покой,
đứa từ lâu nay vẫn còn đi biệt chưa về
Кто-то из них ушёл когда-то и не вернулся вновь.
Quê hương đâu nắng hạ cũng buồn
На родине даже летний свет печален,
Nước sông ngăn đôi sơn còn em, còn đâu em
Река разлучила нас, что ж осталось нам, что осталось, скажи?
Mùa hạ qua mau đi nữa đi anh trên con đường quê hương mịt mùng
Лето пролетит и снова мы пойдём дорогой родины, сквозь мглу,
Thương những chiều nắng dọi bờ sông
Вспоминая солнца свет на речной волне.
Mùa năm nay anh sẽ ru em tròn giấc ngủ trên ngàn
Этим летом я укачаю тебя в объятьях горных вершин,
Em nằm nghe niềm tâm sự réo
Ты уснёшь, и слышны будут шёпоты судеб,
Trăm họ ước mái nhà chiều khói lửa ấm
Сотни надежд, мечты о доме, где вечерами дым из труб,
Lứa tuổi tròn hai mươi tìm lại những đêm ân tình
Где в двадцать лет мы искали ночи любви.
Mùa năm nay anh sẽ đưa em vòng khắp cả trường
Этим летом я покажу тебе все театры под солнцем,
Nghe người ca bài ca lời thương lời nhớ
Где поют о любви, о тоске, о мечтах,
Chén tiễn chén đưa cho rời một đêm hẹn ước
Где прощальные тосты звучат до рассвета,
Dứt áo tìm vui nơi chiến trường bạn thù
Где, простившись, уходят туда, где друзья и враги.
Thương em đi gót nhẹ chân mềm
Как нежно ступаешь ты по земле,
Bước trên quê hương điêu tàn
По родимой, истерзанной войной.
Lặng nhìn em bồi hồi thêm
Смотрю на тебя и сердце болит,
hạ qua mau anh vẫn đưa em cuối con đường quê hương bùn mềm
Пусть лето уйдёт, я провожу тебя до конца этой грязной дороги,
Thương những người giết giặc ngày đêm
Скорбя о тех, кто сражается день и ночь.
Thương những người giết giặc ngày đêm
Скорбя о тех, кто сражается день и ночь.





Writer(s): Tram Tu Thieng


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.