Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Giọt Lệ Đài Trang
Слезы красавицы
Ngày
xưa,
ai
lá
ngọc
cành
vàng?
Когда-то
ты,
как
ветвь
златая,
цвела?
Ngày
xưa,
ai
quyền
quý
cao
sang?
Когда-то
ты
владела
жизнью
и
судьбой?
Em,
chính
em
ngày
xưa
đó
Ты,
та
самая
из
прошлых
лет,
Ước
xây
đời
lên
tột
đỉnh
nhân
gian
Мечтала
мир
поднять
до
выси
над
собой
Ngày
xưa,
anh
tiếng
nhạc
cung
đàn
Когда-то
я
- лишь
звук
струны
и
тихий
звон,
Ngày
xưa,
anh
nghệ
sĩ
lang
thang
Когда-то
я
- скиталец
с
песней
под
окном.
Tôi,
chính
tôi
ngày
xưa
đó
Я,
тот
самый
из
далёких
дней,
Cũng
đèo
bồng
mơ
người
đẹp
lầu
quan
Что
мечтал
о
княжне
в
чертогах
золотых
Rồi
một
hôm
tôi
gặp
nàng
Но
встретил
я
тебя
однажды,
Đem
tiếng
hát
cung
đàn
Принёс
напев
и
звон
гитар,
Với
niềm
yêu
lai
láng
И
полюбил
всей
силой
страсти,
Nhưng,
than
ôi
quá
bẽ
bàng
Увы,
но
горький
был
удар
-
Bao
tiếng
hát
cung
đàn
người
chẳng
màng
còn
chê
chán
Мою
любовь
и
песни
ты
отвергла
без
возврата
Nhìn
đời
thấy
lắm
phũ
phàng
Я
вижу,
жизнь
жестока
к
нам,
Mượn
tiếng
hát
cung
đàn
И
вновь
беру
я
в
руки
струны,
Vơi
niềm
đau
dĩ
vãng
Чтоб
облегчить
былые
раны,
Nhưng
bao
giông
tố
lan
tràn
Но
вихри
бедствий
и
измен
Lên
gác
tía
huy
hoàng,
xiêu
đổ
theo
nước
mắt
nàng
Дворцы
роскоши
низвергли
слёз
твоих
рекою
Còn
đâu,
đâu
lá
ngọc
cành
vàng?
Где
ты
теперь,
златая
ветвь
былая?
Còn
đâu,
đâu
quyền
quý
cao
sang?
Где
ты
теперь,
княжна
с
высот
былых?
Em,
chính
em
ngày
xưa
đó
Ты,
та
самая
из
прошлых
дней,
Đến
bây
giờ
phiêu
bạt
giữa
trần
gian
Теперь
бредёшь
одна
средь
мира
холодного
Đời
tôi
vẫn
tiếng
nhạc
cung
đàn
А
я
по-прежнему
с
гитарой,
Đời
tôi
vẫn
nghệ
sĩ
lang
thang
Бродяга,
песенник,
мечтатель.
Em
nhớ
xưa
rồi
em
khóc
Ты
вспомнила
былые
дни
-
Tôi
thoáng
buồn,
thương
dòng
lệ
đài
trang
Мне
грустно
видеть
слёз
твоих
мерцанье
Rồi
một
hôm
tôi
gặp
nàng
Но
встретил
я
тебя
однажды,
Đem
tiếng
hát
cung
đàn
Принёс
напев
и
звон
гитар,
Với
niềm
yêu
lai
láng
И
полюбил
всей
силой
страсти,
Nhưng,
than
ôi
quá
bẽ
bàng
Увы,
но
горький
был
удар
-
Bao
tiếng
hát
cung
đàn
người
chẳng
màng
còn
chê
chán
Мою
любовь
и
песни
ты
отвергла
без
возврата
Nhìn
đời
thấy
lắm
phũ
phàng
Я
вижу,
жизнь
жестока
к
нам,
Mượn
tiếng
hát
cung
đàn
И
вновь
беру
я
в
руки
струны,
Vơi
niềm
đau
dĩ
vãng
Чтоб
облегчить
былые
раны,
Nhưng
bao
giông
tố
lan
tràn
Но
вихри
бедствий
и
измен
Lên
gác
tía
huy
hoàng,
xiêu
đổ
theo
nước
mắt
nàng
Дворцы
роскоши
низвергли
слёз
твоих
рекою
Còn
đâu,
đâu
lá
ngọc
cành
vàng?
Где
ты
теперь,
златая
ветвь
былая?
Còn
đâu,
đâu
quyền
quý
cao
sang?
Где
ты
теперь,
княжна
с
высот
былых?
Em,
chính
em
ngày
xưa
đó
Ты,
та
самая
из
прошлых
дней,
Đến
bây
giờ
phiêu
bạt
giữa
trần
gian
Теперь
бредёшь
одна
средь
мира
холодного
Đời
tôi
vẫn
tiếng
nhạc
điệu
đàn
А
я
по-прежнему
с
гитарой,
Đời
tôi
vẫn
nghệ
sĩ
lang
thang
Бродяга,
песенник,
мечтатель.
Em,
em
nhớ
xưa
rồi
em
khóc
Ты
вспомнила
былые
дни,
Tôi
thoáng
buồn,
thương
dòng
lệ
đài
trang
Мне
грустно
видеть
слёз
твоих
мерцанье
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chau Ky
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.