Chế Linh - Hai Vì Sao Lạc - traduction des paroles en russe

Hai Vì Sao Lạc - Chế Linhtraduction en russe




Hai Vì Sao Lạc
Две заблудшие звезды
Người về một mùa thu gió heo may
Ты ушла осенью, когда ветер шептал,
Về đâu nhớ chăng những sao long lanh?
А помнишь ли ты те звёзды, что светом своим сияли?
Đưa tiễn người một đêm không trăng
Провожал я тебя безлунной ночью,
Nói sao nên lời, lòng buồn như chiều rơi
Не нашлось мне слов, и сердце грустью окуталось,
Như trong đêm khuya, những bước chân qua thềm gợi niềm thương nhớ vàn
Как в ночной тиши шаги на крыльце пробуждают в душе тоску без конца.
Người về, đường đi kết gió trăng sao
Ты ушла, путь твой - звёзды, луна и ветра,
Người đi nhớ chăng trong chiều nay vơ?
А слышишь ли ты, как в этот вечер я одинок?
Nghe thu vàng rơi bâng khuâng
Лист осенний кружится, печалью дыша,
Bước chân ai về chừng thời gian ngừng trôi
Шаги твои - и время застыло,
Như quên đêm khuya để gió xuôi theo chiều thầm làm ướt áo vai gầy
Забыв о ночи, позволив ветру нестись во тьме, смачивая платье твоё.
Người về chiều mưa hay nắng?
Ты ушла - за окном дождь или свет?
Sao để khói lam chiều như se chùng màu không gian
Почему вечерний дым так сгущает воздух вокруг?
Người về dòng sông thương nhớ
Ты ушла к реке воспоминаний,
Đêm bến vắng con đò buồn mong người, người hay chăng?
Где на пустом берегу лодка грустит, ждёт - ты знаешь?
Người sao nhỏ
Ты - маленькая звезда вдали,
Ta mãi ước cho lòng một bầu trời xanh xanh
А я мечтаю стать небом, что лазурью хранит тебя,
Người về lòng ta thương nhớ
Ты ушла, а сердце тоскует,
Ta khẽ hỏi đưa người hay thầm người đưa ta?
Шепчу: "Провожаю ль тебя, или ты уводишь меня?"
Người về, người về nhớ ta chăng?
Ты ушла, а помнишь ли меня?
Người ơi, mỗi thu rơi làm ta bâng khuâng
Любовь, каждый лист, падая, мне напоминает о тебе.
Như áng mây chiều lam trong sương
Как туман, что синевой окутан,
Bước chân âm thầm, lòng buồn như chiều rơi
Тихий шаг, и снова грусть, как вечерний свет,
Nghe chăng thu ơi, để rơi chi hoài gợi lòng thương nhớ ai nhiều
Слышишь, осень, как листья шепчут о любви, что не угасла?
Người sao nhỏ
Ты - маленькая звезда вдали,
Ta mãi ước cho lòng một bầu trời xanh xanh
А я мечтаю стать небом, что лазурью хранит тебя,
Người về lòng ta thương nhớ
Ты ушла, а сердце тоскует,
Ta khẽ hỏi đưa người hay thầm người đưa ta
Шепчу: "Провожаю ль тебя, или ты уводишь меня?"
Người về, người về nhớ ta chăng?
Ты ушла, а помнишь ли меня?
Người ơi, mỗi thu rơi làm ta bâng khuâng
Любовь, каждый лист, падая, мне напоминает о тебе.
Như áng mây chiều lam trong sương
Как туман, что синевой окутан,
Bước chân âm thầm, lòng buồn như chiều rơi
Тихий шаг, и снова грусть, как вечерний свет,
Nghe chăng thu ơi, để rơi chi hoài gợi lòng thương nhớ ai nhiều
Слышишь, осень, как листья шепчут о любви, что не угасла?





Writer(s): Thu Viet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.