Chế Linh - Lính Nghĩ Gì - traduction des paroles en russe

Lính Nghĩ Gì - Chế Linhtraduction en russe




Lính Nghĩ Gì
Мысли солдата
Tôi lính, xa nhà đi chấn Sơn Khê
Я солдат, далеко от дома, охраняю Сон Кхе
Hai mùa mưa, mây che nẻo đường về
Два сезона дождей, туман скрывает путь домой
Đêm rừng núi lạnh buốt mái ponsô
Ночью в горах холодно под тентом
Súng cầm canh nhịp từng giờ
Ружье в руках, отсчитываю каждый час
Trái châu chiếu xuyên cành
Свет луны пробивается сквозь листву
Tay ghì súng, nghe mùi tang tóc đâu đây
Сжимаю ружье, чувствую запах смерти где-то рядом
Tâm hồn se vơi chẳng vơi đầy chẳng đầy
Душа моя то полна, то пуста, то полна, то пуста
Khi vào lính nhận nếp sống đơn
Став солдатом, принял простую жизнь
Rơi đằng sau nhiều hẹn
Оставил позади много свиданий
Hai màu áo một niềm
Два цвета формы, одна мечта
Hai năm ru hồn viễn chiến một miền
Два года успокаиваю душу на дальней войне
Đồi vàng, non xanh, mây tím
Желтые холмы, зеленые горы, фиолетовые облака
Ánh sáng kinh đô tôi chưa lần đến
Огней столицы я еще не видел
Ai giấc mộng hoa xa trong đời
Кто мечтает о далеких цветах в этой жизни?
Lính chỉ đơn yêu lời
Солдат просто любит слова
Thành thật nói tha thiết thôi
Искренние и страстные
Tôi chỉ nghĩ, quê mẹ không phải riêng ai
Я думаю, что Родина не принадлежит кому-то одному
Không của anh, không của em của mọi người
Не моя, не твоя, а всех нас
Xin gửi đến bằng tiếng nói tim tôi
Хочу сказать это от всего сердца
Không bị rơi ngoài bầu trời
Чтобы это не пропало в небесах
Cho đời lính một niềm vui
Чтобы дать солдату немного радости
Tôi lính, xa nhà đi chấn Sơn Khê
Я солдат, далеко от дома, охраняю Сон Кхе
Hai mùa mưa, mây che nẻo đường về
Два сезона дождей, туман скрывает путь домой
Đêm rừng núi lạnh buốt mái ponsô
Ночью в горах холодно под тентом
Súng cầm canh nhịp từng giờ
Ружье в руках, отсчитываю каждый час
Trái châu chiếu xuyên cành
Свет луны пробивается сквозь листву
Tay ghì súng, nghe mùi tang tóc đâu đây
Сжимаю ружье, чувствую запах смерти где-то рядом
Tâm hồn se vơi chẳng vơi đầy chẳng đầy
Душа моя то полна, то пуста, то полна, то пуста
Khi vào lính nhận nếp sống đơn
Став солдатом, принял простую жизнь
Rơi đằng sau nhiều hẹn
Оставил позади много свиданий
Hai màu áo một niềm
Два цвета формы, одна мечта
Hai năm ru hồn viễn chiến một miền
Два года успокаиваю душу на дальней войне
Đồi vàng, non xanh, mây tím
Желтые холмы, зеленые горы, фиолетовые облака
Ánh sáng kinh đô tôi chưa lần đến
Огней столицы я еще не видел
Ai giấc mộng hoa xa trong đời
Кто мечтает о далеких цветах в этой жизни?
Lính chỉ đơn yêu lời
Солдат просто любит слова
Thành thật nói tha thiết thôi
Искренние и страстные
Tôi lính, âm thầm tôi nghĩ thế thôi
Я солдат, молчаливо думаю об этом
Trăm lần không bao giờ tôi giận cuộc đời
Никогда, ни разу я не злюсь на жизнь
Xin đừng oán hãy mến thương tôi
Прошу, не сердитесь и любите меня
Trong tình yêu người người
В любви между людьми
Cho đời lính một niềm vui
Чтобы дать солдату немного радости
Xin đừng oán hãy mến thương tôi
Прошу, не сердитесь и любите меня
Trong tình yêu người người
В любви между людьми
Cho đời lính một niềm vui
Чтобы дать солдату немного радости





Writer(s): Linh Hoai


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.