Chế Linh - Nhung Ngay Xua Than Ai - traduction des paroles en allemand

Nhung Ngay Xua Than Ai - Chế Linhtraduction en allemand




Nhung Ngay Xua Than Ai
Die Tage unserer innigen Freundschaft
Những ngày xưa thân ái
Die Tage unserer innigen Freundschaft,
Anh gửi lại cho ai
wem habe ich sie hinterlassen?
Gió mùa xuân êm đưa
Die sanfte Frühlingsbrise
Rung hàng cau lưa thưa
lässt die Betelpalmen leise schwanken.
Anh cùng tôi bước nhỏ
Du und ich, wir gingen mit kleinen Schritten,
Áo quần nhăn giấc ngủ
unsere Kleidung zerknittert vom Schlaf,
Đi tìm chim sáo nở
um nach frisch geschlüpften Staren zu suchen.
Ôi, bây giờ anh còn nhớ?
Oh, erinnerst du dich noch daran?
Những ngày xưa thân ái
Die Tage unserer innigen Freundschaft,
Anh gửi lại cho ai
wem habe ich sie hinterlassen?
Trăng mùa thu lên cao
Der Herbstmond stieg hoch,
Khóm dừa xanh lao xao
die grünen Kokospalmen rauschten.
Anh cùng tôi trốn ngủ
Du und ich schlichen uns davon,
Ra ngồi trên đổ
setzten uns auf die gefallenen Blätter,
Trông bầy chim trắng hiền
beobachteten die sanften weißen Vögel
một nàng tiên dịu hiền
und träumten von einer holden Fee.
Đêm đêm, nằm nghe súng nổ
Nacht für Nacht, hörte ich das Gewehrfeuer,
Giữa rừng khuya thác đổ
inmitten des tiefen Waldes und der rauschenden Wasserfälle.
Anh còn nhắc tên tôi?
Hast du da noch meinen Namen gerufen?
Đêm đêm, nhìn trăng sáng tỏ
Nacht für Nacht, beim Anblick des hellen Mondes,
Bên đồi hoa trắng nở
neben dem Hügel mit weißen Blüten,
Cuộc đời anh vui?
war dein Leben da noch voller Freude?
Thời gian qua mau
Die Zeit verging so schnell,
Tìm anh nơi đâu
wo soll ich dich suchen?
Tôi về qua xóm nhỏ
Ich kehrte in das kleine Dorf zurück,
Con đò nay đã già
das Boot ist nun alt geworden.
Nghe tin anh gục ngã
Ich hörte, dass du gefallen bist,
Dừng chân quán năm xưa
hielt an dem alten Laden an,
Uống nước dừa
trank Kokoswasser,
Hay nước mắt quê hương?
oder waren es Tränen der Heimat?
Những đường xưa phố
Die alten Straßen und Gassen,
Ôi, nỡ đành quên sao
oh, wie konntest du sie nur vergessen?
Xin gọi lại tên anh
Ich rufe deinen Namen
Giữa trời sao long lanh
in den glitzernden Sternenhimmel.
Anh giờ yên giấc ngủ
Du schläfst jetzt tief und fest,
Tôi nằm nghe súng nổ
ich liege und höre das Gewehrfeuer,
Như lời anh nhắc nhở
wie eine Mahnung von dir.
Ôi, căm hờn dâng ngập lối
Oh, der Hass steigt in mir auf.
Những ngày xưa thân ái
Die Tage unserer innigen Freundschaft,
Xin buộc vào tương lai
ich binde sie an die Zukunft.
Anh còn cho tôi
Was hast du mir noch hinterlassen?
Tôi còn cho em
Was habe ich dir noch zu geben, mein Schatz?
Chỉ còn tay súng nhỏ
Nur noch das kleine Gewehr,
Giữa rừng sâu giết thù
um tief im Wald den Feind zu töten.
Những ngày xưa thân ái
Die Tage unserer innigen Freundschaft,
Xin gửi lại cho em
ich hinterlasse sie dir, mein Liebling.
Thời gian qua mau
Die Zeit verging so schnell,
Tìm anh nơi đâu
wo soll ich dich suchen?
Tôi về qua xóm nhỏ
Ich kehrte in das kleine Dorf zurück,
Con đò nay đã già
das Boot ist nun alt geworden.
Nghe tin anh gục ngã
Ich hörte, dass du gefallen bist,
Dừng chân quán năm xưa
hielt an dem alten Laden an,
Uống nước dừa
trank Kokoswasser,
Hay nước mắt quê hương?
oder waren es Tränen der Heimat?
Những đường xưa phố
Die alten Straßen und Gassen,
Ôi, nỡ đành quên sao
oh, wie konntest du sie nur vergessen?
Xin gọi lại tên anh
Ich rufe deinen Namen
Giữa trời sao long lanh
in den glitzernden Sternenhimmel.
Anh giờ yên giấc ngủ
Du schläfst jetzt tief und fest,
Tôi nằm nghe súng nổ
ich liege und höre das Gewehrfeuer,
Như lời anh nhắc nhở
wie eine Mahnung von dir.
Ôi, căm hờn dâng ngập lối
Oh, der Hass steigt in mir auf.
Những ngày xưa thân ái
Die Tage unserer innigen Freundschaft,
Xin buộc vào tương lai
ich binde sie an die Zukunft.
Anh còn cho tôi
Was hast du mir noch hinterlassen?
Tôi còn cho em
Was habe ich dir noch zu geben, mein Schatz?
Chỉ còn tay súng nhỏ
Nur noch das kleine Gewehr,
Giữa rừng sâu giết thù
um tief im Wald den Feind zu töten.
Những ngày xưa thân ái
Die Tage unserer innigen Freundschaft,
Xin gửi lại cho em
ich hinterlasse sie dir, mein Liebling.





Writer(s): My Pham The


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.