Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nhung Ngay Xua Than Ai
Die Tage unserer innigen Freundschaft
Những
ngày
xưa
thân
ái
Die
Tage
unserer
innigen
Freundschaft,
Anh
gửi
lại
cho
ai
wem
habe
ich
sie
hinterlassen?
Gió
mùa
xuân
êm
đưa
Die
sanfte
Frühlingsbrise
Rung
hàng
cau
lưa
thưa
lässt
die
Betelpalmen
leise
schwanken.
Anh
cùng
tôi
bước
nhỏ
Du
und
ich,
wir
gingen
mit
kleinen
Schritten,
Áo
quần
nhăn
giấc
ngủ
unsere
Kleidung
zerknittert
vom
Schlaf,
Đi
tìm
chim
sáo
nở
um
nach
frisch
geschlüpften
Staren
zu
suchen.
Ôi,
bây
giờ
anh
còn
nhớ?
Oh,
erinnerst
du
dich
noch
daran?
Những
ngày
xưa
thân
ái
Die
Tage
unserer
innigen
Freundschaft,
Anh
gửi
lại
cho
ai
wem
habe
ich
sie
hinterlassen?
Trăng
mùa
thu
lên
cao
Der
Herbstmond
stieg
hoch,
Khóm
dừa
xanh
lao
xao
die
grünen
Kokospalmen
rauschten.
Anh
cùng
tôi
trốn
ngủ
Du
und
ich
schlichen
uns
davon,
Ra
ngồi
trên
lá
đổ
setzten
uns
auf
die
gefallenen
Blätter,
Trông
bầy
chim
trắng
hiền
beobachteten
die
sanften
weißen
Vögel
Mơ
một
nàng
tiên
dịu
hiền
und
träumten
von
einer
holden
Fee.
Đêm
đêm,
nằm
nghe
súng
nổ
Nacht
für
Nacht,
hörte
ich
das
Gewehrfeuer,
Giữa
rừng
khuya
thác
đổ
inmitten
des
tiefen
Waldes
und
der
rauschenden
Wasserfälle.
Anh
còn
nhắc
tên
tôi?
Hast
du
da
noch
meinen
Namen
gerufen?
Đêm
đêm,
nhìn
trăng
sáng
tỏ
Nacht
für
Nacht,
beim
Anblick
des
hellen
Mondes,
Bên
đồi
hoa
trắng
nở
neben
dem
Hügel
mit
weißen
Blüten,
Cuộc
đời
anh
có
vui?
war
dein
Leben
da
noch
voller
Freude?
Thời
gian
qua
mau
Die
Zeit
verging
so
schnell,
Tìm
anh
nơi
đâu
wo
soll
ich
dich
suchen?
Tôi
về
qua
xóm
nhỏ
Ich
kehrte
in
das
kleine
Dorf
zurück,
Con
đò
nay
đã
già
das
Boot
ist
nun
alt
geworden.
Nghe
tin
anh
gục
ngã
Ich
hörte,
dass
du
gefallen
bist,
Dừng
chân
quán
năm
xưa
hielt
an
dem
alten
Laden
an,
Uống
nước
dừa
trank
Kokoswasser,
Hay
nước
mắt
quê
hương?
oder
waren
es
Tränen
der
Heimat?
Những
đường
xưa
phố
cũ
Die
alten
Straßen
und
Gassen,
Ôi,
nỡ
đành
quên
sao
oh,
wie
konntest
du
sie
nur
vergessen?
Xin
gọi
lại
tên
anh
Ich
rufe
deinen
Namen
Giữa
trời
sao
long
lanh
in
den
glitzernden
Sternenhimmel.
Anh
giờ
yên
giấc
ngủ
Du
schläfst
jetzt
tief
und
fest,
Tôi
nằm
nghe
súng
nổ
ich
liege
und
höre
das
Gewehrfeuer,
Như
lời
anh
nhắc
nhở
wie
eine
Mahnung
von
dir.
Ôi,
căm
hờn
dâng
ngập
lối
Oh,
der
Hass
steigt
in
mir
auf.
Những
ngày
xưa
thân
ái
Die
Tage
unserer
innigen
Freundschaft,
Xin
buộc
vào
tương
lai
ich
binde
sie
an
die
Zukunft.
Anh
còn
gì
cho
tôi
Was
hast
du
mir
noch
hinterlassen?
Tôi
còn
gì
cho
em
Was
habe
ich
dir
noch
zu
geben,
mein
Schatz?
Chỉ
còn
tay
súng
nhỏ
Nur
noch
das
kleine
Gewehr,
Giữa
rừng
sâu
giết
thù
um
tief
im
Wald
den
Feind
zu
töten.
Những
ngày
xưa
thân
ái
Die
Tage
unserer
innigen
Freundschaft,
Xin
gửi
lại
cho
em
ich
hinterlasse
sie
dir,
mein
Liebling.
Thời
gian
qua
mau
Die
Zeit
verging
so
schnell,
Tìm
anh
nơi
đâu
wo
soll
ich
dich
suchen?
Tôi
về
qua
xóm
nhỏ
Ich
kehrte
in
das
kleine
Dorf
zurück,
Con
đò
nay
đã
già
das
Boot
ist
nun
alt
geworden.
Nghe
tin
anh
gục
ngã
Ich
hörte,
dass
du
gefallen
bist,
Dừng
chân
quán
năm
xưa
hielt
an
dem
alten
Laden
an,
Uống
nước
dừa
trank
Kokoswasser,
Hay
nước
mắt
quê
hương?
oder
waren
es
Tränen
der
Heimat?
Những
đường
xưa
phố
cũ
Die
alten
Straßen
und
Gassen,
Ôi,
nỡ
đành
quên
sao
oh,
wie
konntest
du
sie
nur
vergessen?
Xin
gọi
lại
tên
anh
Ich
rufe
deinen
Namen
Giữa
trời
sao
long
lanh
in
den
glitzernden
Sternenhimmel.
Anh
giờ
yên
giấc
ngủ
Du
schläfst
jetzt
tief
und
fest,
Tôi
nằm
nghe
súng
nổ
ich
liege
und
höre
das
Gewehrfeuer,
Như
lời
anh
nhắc
nhở
wie
eine
Mahnung
von
dir.
Ôi,
căm
hờn
dâng
ngập
lối
Oh,
der
Hass
steigt
in
mir
auf.
Những
ngày
xưa
thân
ái
Die
Tage
unserer
innigen
Freundschaft,
Xin
buộc
vào
tương
lai
ich
binde
sie
an
die
Zukunft.
Anh
còn
gì
cho
tôi
Was
hast
du
mir
noch
hinterlassen?
Tôi
còn
gì
cho
em
Was
habe
ich
dir
noch
zu
geben,
mein
Schatz?
Chỉ
còn
tay
súng
nhỏ
Nur
noch
das
kleine
Gewehr,
Giữa
rừng
sâu
giết
thù
um
tief
im
Wald
den
Feind
zu
töten.
Những
ngày
xưa
thân
ái
Die
Tage
unserer
innigen
Freundschaft,
Xin
gửi
lại
cho
em
ich
hinterlasse
sie
dir,
mein
Liebling.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): My Pham The
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.