Paroles et traduction Che Phuong - Một mai giã từ vũ khí
Một mai giã từ vũ khí
The Day the Guns Fall Silent
Rồi
có
một
ngày,
sẽ
một
ngày
chinh
chiến
tàn
One
day,
the
battles
will
cease
Anh
chẳng
còn
chi,
chẳng
còn
chi
ngoài
con
tim
héo
em
ơi!
I'll
have
nothing
left,
my
love,
but
my
broken
heart
Xin
trả
lại
đây,
bỏ
lại
đây
I
return
your
weapons,
the
barbed
wire
Thép
gai
giăng
với
lũy
hào
sâu
The
trenches,
the
landmines
Lỗ
châu
mai
với
những
địa
lôi
The
bullet
holes
that
have
scarred
me
Ðã
bao
phen
máu
anh
tuôn,
cho
còn
lại
đến
mãi
bây
giờ
For
a
lifetime
Trả
súng
đạn
này,
khi
sạch
nợ
sông
núi
rồi
I
return
your
guns,
my
duty
to
my
country
done
Anh
trở
về
quê,
trở
về
quê
tìm
tuổi
thơ
mất
năm
nao
I'll
go
home,
my
love,
to
find
my
lost
childhood
Vui
cùng
ruộng
nương,
cùng
đàn
trâu
I'll
work
the
fields,
tend
the
cattle
Với
cây
đa
khóm
trúc
hàng
cau
Under
the
banyan
tree,
by
the
bamboo
thicket,
by
the
palm
tree
grove
Với
con
đê
có
chiếc
cầu
tre
On
the
dike,
by
the
bamboo
bridge
Ðã
bao
năm
vắng
chân
anh
Where
I
haven't
been
for
so
many
years
Nên
trở
thành
hoang
phế
rong
rêu
And
now
is
overgrown
with
moss
Rồi
anh
sẽ
dựng
căn
nhà
xưa
I'll
rebuild
my
old
house
Rồi
anh
sẽ
đón
cha
mẹ
về
I'll
bring
my
parents
home
Rồi
anh
sẽ
sang
thăm
nhà
em
I'll
come
to
your
house
Với
miếng
cau,
với
miếng
trầu,
ta
làm
lại
từ
đầu
With
betel
leaves,
with
betel
nuts,
we'll
start
over
again
Rồi
anh
sẽ
dìu
em
tìm
thăm
I'll
take
you
to
visit
Mộ
bia
kín
trong
nghĩa
địa
buồn
The
quiet
graves
in
the
cemetery
Bạn
anh
đó
đang
say
ngủ
yên
My
comrades
lie
there,
sleeping
peacefully
Xin
cám
ơn!
Xin
cám
ơn!
Người
nằm
xuống
Thank
you,
thank
you,
who
have
fallen
Ðể
có
một
ngày,
có
một
ngày
cho
chúng
mình
So
that
one
day,
one
day
we
could
be
together
Ta
lại
gặp
ta,
còn
vòng
tay
mở
rộng
thương
mến
bao
la
We
meet
again,
with
open
arms,
full
of
love
Chuông
chùa
làng
xa,
chiều
lại
vang
The
village
temple
bell
tolls
Bếp
ai
lên
khói
ấm
tình
thương
Someone's
cooking,
a
smell
of
warmth
Bát
cơm
rau
thắm
mối
tình
quê
A
simple
meal,
a
taste
of
home
Có
con
trâu,
có
nương
dâu
With
a
water
buffalo,
with
a
mulberry
field
Thiên
đường
này
mơ
ước
bao
lâu
This
paradise
we've
dreamed
of
for
so
long
Rồi
anh
sẽ
dựng
căn
nhà
xưa
I'll
rebuild
my
old
house
Rồi
anh
sẽ
đón
cha
mẹ
về
I'll
bring
my
parents
home
Rồi
anh
sẽ
sang
thăm
nhà
em
I'll
come
to
your
house
Với
miếng
cau,
với
miếng
trầu,
ta
làm
lại
từ
đầu
With
betel
leaves,
with
betel
nuts,
we'll
start
over
again
Rồi
anh
sẽ
dìu
em
tìm
thăm
I'll
take
you
to
visit
Mộ
bia
kín
trong
nghĩa
địa
buồn
The
quiet
graves
in
the
cemetery
Bạn
anh
đó
đang
say
ngủ
yên
My
comrades
lie
there,
sleeping
peacefully
Xin
cám
ơn!
Xin
cám
ơn!
Người
nằm
xuống
Thank
you,
thank
you,
who
have
fallen
Ðể
có
một
ngày,
có
một
ngày
cho
chúng
mình
So
that
one
day,
one
day
we
could
be
together
Ta
lại
gặp
ta,
còn
vòng
tay
mở
rộng
thương
mến
bao
la
We
meet
again,
with
open
arms,
full
of
love
Chuông
chùa
làng
xa,
chiều
lại
vang
The
village
temple
bell
tolls
Bếp
ai
lên
khói
ấm
tình
thương
Someone's
cooking,
a
smell
of
warmth
Bát
cơm
rau
thắm
mối
tình
quê
A
simple
meal,
a
taste
of
home
Có
con
trâu,
có
nương
dâu
With
a
water
buffalo,
with
a
mulberry
field
Thiên
đường
này
mơ
ước
bao
lâu
This
paradise
we've
dreamed
of
for
so
long
Chuông
chùa
làng
xa,
chiều
lại
vang
The
village
temple
bell
tolls
Bếp
ai
lên
khói
ấm
tình
thương
Someone's
cooking,
a
smell
of
warmth
Bát
cơm
rau
thắm
mối
tình
quê
A
simple
meal,
a
taste
of
home
Có
con
trâu,
có
nương
dâu
With
a
water
buffalo,
with
a
mulberry
field
Thiên
đường
này
mơ
ước
bao
lâu
This
paradise
we've
dreamed
of
for
so
long
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ngannhat
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.