Che Phuong - Một mai giã từ vũ khí - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Che Phuong - Một mai giã từ vũ khí




Một mai giã từ vũ khí
The Day the Guns Fall Silent
Rồi một ngày, sẽ một ngày chinh chiến tàn
One day, the battles will cease
Anh chẳng còn chi, chẳng còn chi ngoài con tim héo em ơi!
I'll have nothing left, my love, but my broken heart
Xin trả lại đây, bỏ lại đây
I return your weapons, the barbed wire
Thép gai giăng với lũy hào sâu
The trenches, the landmines
Lỗ châu mai với những địa lôi
The bullet holes that have scarred me
Ðã bao phen máu anh tuôn, cho còn lại đến mãi bây giờ
For a lifetime
Trả súng đạn này, khi sạch nợ sông núi rồi
I return your guns, my duty to my country done
Anh trở về quê, trở về quê tìm tuổi thơ mất năm nao
I'll go home, my love, to find my lost childhood
Vui cùng ruộng nương, cùng đàn trâu
I'll work the fields, tend the cattle
Với cây đa khóm trúc hàng cau
Under the banyan tree, by the bamboo thicket, by the palm tree grove
Với con đê chiếc cầu tre
On the dike, by the bamboo bridge
Ðã bao năm vắng chân anh
Where I haven't been for so many years
Nên trở thành hoang phế rong rêu
And now is overgrown with moss
Rồi anh sẽ dựng căn nhà xưa
I'll rebuild my old house
Rồi anh sẽ đón cha mẹ về
I'll bring my parents home
Rồi anh sẽ sang thăm nhà em
I'll come to your house
Với miếng cau, với miếng trầu, ta làm lại từ đầu
With betel leaves, with betel nuts, we'll start over again
Rồi anh sẽ dìu em tìm thăm
I'll take you to visit
Mộ bia kín trong nghĩa địa buồn
The quiet graves in the cemetery
Bạn anh đó đang say ngủ yên
My comrades lie there, sleeping peacefully
Xin cám ơn! Xin cám ơn! Người nằm xuống
Thank you, thank you, who have fallen
Ðể một ngày, một ngày cho chúng mình
So that one day, one day we could be together
Ta lại gặp ta, còn vòng tay mở rộng thương mến bao la
We meet again, with open arms, full of love
Chuông chùa làng xa, chiều lại vang
The village temple bell tolls
Bếp ai lên khói ấm tình thương
Someone's cooking, a smell of warmth
Bát cơm rau thắm mối tình quê
A simple meal, a taste of home
con trâu, nương dâu
With a water buffalo, with a mulberry field
Thiên đường này ước bao lâu
This paradise we've dreamed of for so long
Rồi anh sẽ dựng căn nhà xưa
I'll rebuild my old house
Rồi anh sẽ đón cha mẹ về
I'll bring my parents home
Rồi anh sẽ sang thăm nhà em
I'll come to your house
Với miếng cau, với miếng trầu, ta làm lại từ đầu
With betel leaves, with betel nuts, we'll start over again
Rồi anh sẽ dìu em tìm thăm
I'll take you to visit
Mộ bia kín trong nghĩa địa buồn
The quiet graves in the cemetery
Bạn anh đó đang say ngủ yên
My comrades lie there, sleeping peacefully
Xin cám ơn! Xin cám ơn! Người nằm xuống
Thank you, thank you, who have fallen
Ðể một ngày, một ngày cho chúng mình
So that one day, one day we could be together
Ta lại gặp ta, còn vòng tay mở rộng thương mến bao la
We meet again, with open arms, full of love
Chuông chùa làng xa, chiều lại vang
The village temple bell tolls
Bếp ai lên khói ấm tình thương
Someone's cooking, a smell of warmth
Bát cơm rau thắm mối tình quê
A simple meal, a taste of home
con trâu, nương dâu
With a water buffalo, with a mulberry field
Thiên đường này ước bao lâu
This paradise we've dreamed of for so long
Chuông chùa làng xa, chiều lại vang
The village temple bell tolls
Bếp ai lên khói ấm tình thương
Someone's cooking, a smell of warmth
Bát cơm rau thắm mối tình quê
A simple meal, a taste of home
con trâu, nương dâu
With a water buffalo, with a mulberry field
Thiên đường này ước bao lâu
This paradise we've dreamed of for so long





Writer(s): Ngannhat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.