Che Thanh - Tàu Về Quê Ngoại - traduction des paroles en allemand

Tàu Về Quê Ngoại - Che Thanhtraduction en allemand




Tàu Về Quê Ngoại
Zug Heim Zur Großmutter
Trên con tàu về lại quê hương
Auf dem Zug zurück in die Heimat
Ta đã qua đồi lau trắng xoá
Sind wir an den Hügeln mit weißem Schilf vorbeigefahren
Ta đã qua rừng cây xanh
Sind wir an den Wäldern mit grünen Blättern vorbeigefahren
Thấy không em nương lúa chiêm vàng
Siehst du die goldenen Reisfelder der Frühjahrsernte?
Mái tranh xưa rủ bóng tre làng
Die alten Strohdächer im Schatten des Bambus des Dorfes
Đàn em vui tiếng trống trường tan
Die Kinder fröhlich, die Schultrommel verkündet das Ende
Trên con tàu về lại quê hương
Auf dem Zug zurück in die Heimat
Ta đã qua cầu xưa đổ nát
Sind wir an der alten, zerfallenen Brücke vorbeigefahren
Ta đã qua dòng sông xanh mát
Sind wir am kühlen, blauen Fluss vorbeigefahren
Thấy không em vẫn tiếng vui đùa
Siehst du, immer noch das fröhliche Lachen und Spielen?
Vẫn nghe thơm hương lúa đầu mùa
Noch immer duftet der Reis der ersten Ernte
hồn ta xanh ngát trời xanh
Und meine Seele ist weit und blau wie der Himmel
Tàu băng băng qua rừng già
Der Zug rast durch den alten Wald
Tàu đi đi qua biển cả
Der Zug fährt und fährt vorbei am weiten Meer
Tàu đi đi qua đồng lúa
Der Zug fährt und fährt über die Reisfelder
Ngày xưa, ngày xưa ta nhớ
Damals, damals erinnere ich mich
Tàu đi qua những đêm dài
Der Zug fuhr durch lange Nächte
Về khuya ta hay đòi quà
Spät in der Nacht bat ich oft um Geschenke
Mẹ mua cho ta bánh ú
Mutter kaufte mir Bánh Ú
Ngoài xa trăng lên đầu núi
In der Ferne stieg der Mond über den Berggipfel
Mẹ vui với miếng trầu tươi
Mutter war glücklich mit ihrem frischen Betelbissen
Tàu ơi, tàu ơi, ta nhớ
Oh Zug, oh Zug, ich erinnere mich
Ngày xưa trên những con tàu
Damals auf diesen Zügen
Về quê thăm ngoại ngày xuân
Im Frühling heim zur Großmutter zu Besuch
Mẹ may cho ta áo mới
Mutter nähte mir neue Kleider
Còn thêm bánh pháo đỏ tươi
Und dazu noch leuchtend rote Feuerwerkskörper
Tàu ơi nhớ chăng ngày vui
Oh Zug, erinnerst du dich an die fröhlichen Tage?
Trên con tàu về lại quê hương
Auf dem Zug zurück in die Heimat
Ta đã qua làng xưa em đó
Sind wir an deinem alten Dorf vorbeigefahren
Ta đã qua dòng sông thương nhớ
Sind wir am Fluss der Sehnsucht vorbeigefahren
Thấy không em quán bên đường
Siehst du das Blätterdach-Gasthaus am Wegesrand?
Gốc đa xưa ra đón mẹ về
Der alte Banyanbaum, der Mutter bei ihrer Rückkehr begrüßte
Buồn thênh thang cơn gió chiều quê
Die weite Melancholie im Abendwind der Heimat
Trên con tàu về lại quê hương
Auf dem Zug zurück in die Heimat
Ta sắp qua từng con phố
Wir fahren gleich durch jede alte Straße
Ta sắp qua tuổi thơ ta đó
Wir fahren gleich an meiner Kindheit vorbei
Thấy không em vẫn dáng mây hồng
Siehst du, immer noch die Form der rosa Wolken?
Áo em xanh giữa nắng hoa vàng
Dein blaues Kleid inmitten sonniger gelber Blumen
Buồn bay theo những chuyến tàu vui
Die Melancholie fliegt mit den fröhlichen Zügen davon
Trên con tàu về lại quê hương
Auf dem Zug zurück in die Heimat
Ta đã qua đồi lau trắng xoá
Sind wir an den Hügeln mit weißem Schilf vorbeigefahren
Ta đã qua rừng cây xanh
Sind wir an den Wäldern mit grünen Blättern vorbeigefahren
Thấy không em nương lúa chiêm vàng
Siehst du die goldenen Reisfelder der Frühjahrsernte?
Mái tranh xưa rủ bóng tre làng
Die alten Strohdächer im Schatten des Bambus des Dorfes
Đàn em vui tiếng trống trường tan
Die Kinder fröhlich, die Schultrommel verkündet das Ende
Trên con tàu về lại quê hương
Auf dem Zug zurück in die Heimat
Ta đã qua cầu xưa đổ nát
Sind wir an der alten, zerfallenen Brücke vorbeigefahren
Ta đã qua dòng sông xanh mát
Sind wir am kühlen, blauen Fluss vorbeigefahren
Thấy không em vẫn tiếng vui đùa
Siehst du, immer noch das fröhliche Lachen und Spielen?
Vẫn nghe thơm hương lúa đầu mùa
Noch immer duftet der Reis der ersten Ernte
hồn ta xanh ngát trời xanh
Und meine Seele ist weit und blau wie der Himmel
Tàu băng băng qua rừng già
Der Zug rast durch den alten Wald
Tàu đi đi qua biển cả
Der Zug fährt und fährt vorbei am weiten Meer
Tàu đi đi qua đồng lúa
Der Zug fährt und fährt über die Reisfelder
Ngày xưa, ngày xưa ta nhớ
Damals, damals erinnere ich mich
Tàu đi qua những đêm dài
Der Zug fuhr durch lange Nächte
Về khuya ta hay đòi quà
Spät in der Nacht bat ich oft um Geschenke
Mẹ mua cho ta bánh ú
Mutter kaufte mir Bánh Ú
Ngoài xa trăng lên đầu núi
In der Ferne stieg der Mond über den Berggipfel
Mẹ vui với miếng trầu tươi
Mutter war glücklich mit ihrem frischen Betelbissen
Tàu ơi, tàu ơi, ta nhớ
Oh Zug, oh Zug, ich erinnere mich
Ngày xưa trên những con tàu
Damals auf diesen Zügen
Về quê thăm ngoại ngày xuân
Im Frühling heim zur Großmutter zu Besuch
Mẹ may cho ta áo mới
Mutter nähte mir neue Kleider
Còn thêm bánh pháo đỏ tươi
Und dazu noch leuchtend rote Feuerwerkskörper
Tàu ơi nhớ chăng ngày vui
Oh Zug, erinnerst du dich an die fröhlichen Tage?
Trên con tàu về lại quê hương
Auf dem Zug zurück in die Heimat
Ta đã qua làng xưa em đó
Sind wir an deinem alten Dorf vorbeigefahren
Ta đã qua dòng sông thương nhớ
Sind wir am Fluss der Sehnsucht vorbeigefahren
Thấy không em quán bên đường
Siehst du das Blätterdach-Gasthaus am Wegesrand?
Gốc đa xưa ra đón mẹ về
Der alte Banyanbaum, der Mutter bei ihrer Rückkehr begrüßte
Buồn thênh thang cơn gió chiều quê
Die weite Melancholie im Abendwind der Heimat
Trên con tàu về lại quê hương
Auf dem Zug zurück in die Heimat
Ta sắp qua từng con phố
Wir fahren gleich durch jede alte Straße
Ta sắp qua tuổi thơ ta đó
Wir fahren gleich an meiner Kindheit vorbei
Thấy không em vẫn dáng mây hồng
Siehst du, immer noch die Form der rosa Wolken?
Áo em xanh giữa nắng hoa vàng
Dein blaues Kleid inmitten sonniger gelber Blumen
Buồn bay theo những chuyến tàu vui
Die Melancholie fliegt mit den fröhlichen Zügen davon
Áo em xanh giữa nắng hoa vàng
Dein blaues Kleid inmitten sonniger gelber Blumen
Buồn bay theo những chuyến tàu vui
Die Melancholie fliegt mit den fröhlichen Zügen davon
Áo em xanh giữa nắng hoa vàng
Dein blaues Kleid inmitten sonniger gelber Blumen
Buồn bay theo những chuyến tàu vui
Die Melancholie fliegt mit den fröhlichen Zügen davon
Áo em xanh giữa nắng hoa vàng
Dein blaues Kleid inmitten sonniger gelber Blumen
Buồn bay theo những chuyến tàu vui
Die Melancholie fliegt mit den fröhlichen Zügen davon
Áo em xanh giữa nắng hoa vàng
Dein blaues Kleid inmitten sonniger gelber Blumen
Buồn bay theo những chuyến tàu vui
Die Melancholie fliegt mit den fröhlichen Zügen davon






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.