Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tàu Về Quê Ngoại
Zug Heim Zur Großmutter
Trên
con
tàu
về
lại
quê
hương
Auf
dem
Zug
zurück
in
die
Heimat
Ta
đã
qua
đồi
lau
trắng
xoá
Sind
wir
an
den
Hügeln
mit
weißem
Schilf
vorbeigefahren
Ta
đã
qua
rừng
cây
xanh
lá
Sind
wir
an
den
Wäldern
mit
grünen
Blättern
vorbeigefahren
Thấy
không
em
nương
lúa
chiêm
vàng
Siehst
du
die
goldenen
Reisfelder
der
Frühjahrsernte?
Mái
tranh
xưa
rủ
bóng
tre
làng
Die
alten
Strohdächer
im
Schatten
des
Bambus
des
Dorfes
Đàn
em
vui
tiếng
trống
trường
tan
Die
Kinder
fröhlich,
die
Schultrommel
verkündet
das
Ende
Trên
con
tàu
về
lại
quê
hương
Auf
dem
Zug
zurück
in
die
Heimat
Ta
đã
qua
cầu
xưa
đổ
nát
Sind
wir
an
der
alten,
zerfallenen
Brücke
vorbeigefahren
Ta
đã
qua
dòng
sông
xanh
mát
Sind
wir
am
kühlen,
blauen
Fluss
vorbeigefahren
Thấy
không
em
vẫn
tiếng
vui
đùa
Siehst
du,
immer
noch
das
fröhliche
Lachen
und
Spielen?
Vẫn
nghe
thơm
hương
lúa
đầu
mùa
Noch
immer
duftet
der
Reis
der
ersten
Ernte
Và
hồn
ta
xanh
ngát
trời
xanh
Und
meine
Seele
ist
weit
und
blau
wie
der
Himmel
Tàu
băng
băng
qua
rừng
già
Der
Zug
rast
durch
den
alten
Wald
Tàu
đi
đi
qua
biển
cả
Der
Zug
fährt
und
fährt
vorbei
am
weiten
Meer
Tàu
đi
đi
qua
đồng
lúa
Der
Zug
fährt
und
fährt
über
die
Reisfelder
Ngày
xưa,
ngày
xưa
ta
nhớ
Damals,
damals
erinnere
ich
mich
Tàu
đi
qua
những
đêm
dài
Der
Zug
fuhr
durch
lange
Nächte
Về
khuya
ta
hay
đòi
quà
Spät
in
der
Nacht
bat
ich
oft
um
Geschenke
Mẹ
mua
cho
ta
bánh
ú
Mutter
kaufte
mir
Bánh
Ú
Ngoài
xa
trăng
lên
đầu
núi
In
der
Ferne
stieg
der
Mond
über
den
Berggipfel
Mẹ
vui
với
miếng
trầu
tươi
Mutter
war
glücklich
mit
ihrem
frischen
Betelbissen
Tàu
ơi,
tàu
ơi,
ta
nhớ
Oh
Zug,
oh
Zug,
ich
erinnere
mich
Ngày
xưa
trên
những
con
tàu
Damals
auf
diesen
Zügen
Về
quê
thăm
ngoại
ngày
xuân
Im
Frühling
heim
zur
Großmutter
zu
Besuch
Mẹ
may
cho
ta
áo
mới
Mutter
nähte
mir
neue
Kleider
Còn
thêm
bánh
pháo
đỏ
tươi
Und
dazu
noch
leuchtend
rote
Feuerwerkskörper
Tàu
ơi
nhớ
chăng
ngày
vui
Oh
Zug,
erinnerst
du
dich
an
die
fröhlichen
Tage?
Trên
con
tàu
về
lại
quê
hương
Auf
dem
Zug
zurück
in
die
Heimat
Ta
đã
qua
làng
xưa
em
đó
Sind
wir
an
deinem
alten
Dorf
vorbeigefahren
Ta
đã
qua
dòng
sông
thương
nhớ
Sind
wir
am
Fluss
der
Sehnsucht
vorbeigefahren
Thấy
không
em
quán
lá
bên
đường
Siehst
du
das
Blätterdach-Gasthaus
am
Wegesrand?
Gốc
đa
xưa
ra
đón
mẹ
về
Der
alte
Banyanbaum,
der
Mutter
bei
ihrer
Rückkehr
begrüßte
Buồn
thênh
thang
cơn
gió
chiều
quê
Die
weite
Melancholie
im
Abendwind
der
Heimat
Trên
con
tàu
về
lại
quê
hương
Auf
dem
Zug
zurück
in
die
Heimat
Ta
sắp
qua
từng
con
phố
cũ
Wir
fahren
gleich
durch
jede
alte
Straße
Ta
sắp
qua
tuổi
thơ
ta
đó
Wir
fahren
gleich
an
meiner
Kindheit
vorbei
Thấy
không
em
vẫn
dáng
mây
hồng
Siehst
du,
immer
noch
die
Form
der
rosa
Wolken?
Áo
em
xanh
giữa
nắng
hoa
vàng
Dein
blaues
Kleid
inmitten
sonniger
gelber
Blumen
Buồn
bay
theo
những
chuyến
tàu
vui
Die
Melancholie
fliegt
mit
den
fröhlichen
Zügen
davon
Trên
con
tàu
về
lại
quê
hương
Auf
dem
Zug
zurück
in
die
Heimat
Ta
đã
qua
đồi
lau
trắng
xoá
Sind
wir
an
den
Hügeln
mit
weißem
Schilf
vorbeigefahren
Ta
đã
qua
rừng
cây
xanh
lá
Sind
wir
an
den
Wäldern
mit
grünen
Blättern
vorbeigefahren
Thấy
không
em
nương
lúa
chiêm
vàng
Siehst
du
die
goldenen
Reisfelder
der
Frühjahrsernte?
Mái
tranh
xưa
rủ
bóng
tre
làng
Die
alten
Strohdächer
im
Schatten
des
Bambus
des
Dorfes
Đàn
em
vui
tiếng
trống
trường
tan
Die
Kinder
fröhlich,
die
Schultrommel
verkündet
das
Ende
Trên
con
tàu
về
lại
quê
hương
Auf
dem
Zug
zurück
in
die
Heimat
Ta
đã
qua
cầu
xưa
đổ
nát
Sind
wir
an
der
alten,
zerfallenen
Brücke
vorbeigefahren
Ta
đã
qua
dòng
sông
xanh
mát
Sind
wir
am
kühlen,
blauen
Fluss
vorbeigefahren
Thấy
không
em
vẫn
tiếng
vui
đùa
Siehst
du,
immer
noch
das
fröhliche
Lachen
und
Spielen?
Vẫn
nghe
thơm
hương
lúa
đầu
mùa
Noch
immer
duftet
der
Reis
der
ersten
Ernte
Và
hồn
ta
xanh
ngát
trời
xanh
Und
meine
Seele
ist
weit
und
blau
wie
der
Himmel
Tàu
băng
băng
qua
rừng
già
Der
Zug
rast
durch
den
alten
Wald
Tàu
đi
đi
qua
biển
cả
Der
Zug
fährt
und
fährt
vorbei
am
weiten
Meer
Tàu
đi
đi
qua
đồng
lúa
Der
Zug
fährt
und
fährt
über
die
Reisfelder
Ngày
xưa,
ngày
xưa
ta
nhớ
Damals,
damals
erinnere
ich
mich
Tàu
đi
qua
những
đêm
dài
Der
Zug
fuhr
durch
lange
Nächte
Về
khuya
ta
hay
đòi
quà
Spät
in
der
Nacht
bat
ich
oft
um
Geschenke
Mẹ
mua
cho
ta
bánh
ú
Mutter
kaufte
mir
Bánh
Ú
Ngoài
xa
trăng
lên
đầu
núi
In
der
Ferne
stieg
der
Mond
über
den
Berggipfel
Mẹ
vui
với
miếng
trầu
tươi
Mutter
war
glücklich
mit
ihrem
frischen
Betelbissen
Tàu
ơi,
tàu
ơi,
ta
nhớ
Oh
Zug,
oh
Zug,
ich
erinnere
mich
Ngày
xưa
trên
những
con
tàu
Damals
auf
diesen
Zügen
Về
quê
thăm
ngoại
ngày
xuân
Im
Frühling
heim
zur
Großmutter
zu
Besuch
Mẹ
may
cho
ta
áo
mới
Mutter
nähte
mir
neue
Kleider
Còn
thêm
bánh
pháo
đỏ
tươi
Und
dazu
noch
leuchtend
rote
Feuerwerkskörper
Tàu
ơi
nhớ
chăng
ngày
vui
Oh
Zug,
erinnerst
du
dich
an
die
fröhlichen
Tage?
Trên
con
tàu
về
lại
quê
hương
Auf
dem
Zug
zurück
in
die
Heimat
Ta
đã
qua
làng
xưa
em
đó
Sind
wir
an
deinem
alten
Dorf
vorbeigefahren
Ta
đã
qua
dòng
sông
thương
nhớ
Sind
wir
am
Fluss
der
Sehnsucht
vorbeigefahren
Thấy
không
em
quán
lá
bên
đường
Siehst
du
das
Blätterdach-Gasthaus
am
Wegesrand?
Gốc
đa
xưa
ra
đón
mẹ
về
Der
alte
Banyanbaum,
der
Mutter
bei
ihrer
Rückkehr
begrüßte
Buồn
thênh
thang
cơn
gió
chiều
quê
Die
weite
Melancholie
im
Abendwind
der
Heimat
Trên
con
tàu
về
lại
quê
hương
Auf
dem
Zug
zurück
in
die
Heimat
Ta
sắp
qua
từng
con
phố
cũ
Wir
fahren
gleich
durch
jede
alte
Straße
Ta
sắp
qua
tuổi
thơ
ta
đó
Wir
fahren
gleich
an
meiner
Kindheit
vorbei
Thấy
không
em
vẫn
dáng
mây
hồng
Siehst
du,
immer
noch
die
Form
der
rosa
Wolken?
Áo
em
xanh
giữa
nắng
hoa
vàng
Dein
blaues
Kleid
inmitten
sonniger
gelber
Blumen
Buồn
bay
theo
những
chuyến
tàu
vui
Die
Melancholie
fliegt
mit
den
fröhlichen
Zügen
davon
Áo
em
xanh
giữa
nắng
hoa
vàng
Dein
blaues
Kleid
inmitten
sonniger
gelber
Blumen
Buồn
bay
theo
những
chuyến
tàu
vui
Die
Melancholie
fliegt
mit
den
fröhlichen
Zügen
davon
Áo
em
xanh
giữa
nắng
hoa
vàng
Dein
blaues
Kleid
inmitten
sonniger
gelber
Blumen
Buồn
bay
theo
những
chuyến
tàu
vui
Die
Melancholie
fliegt
mit
den
fröhlichen
Zügen
davon
Áo
em
xanh
giữa
nắng
hoa
vàng
Dein
blaues
Kleid
inmitten
sonniger
gelber
Blumen
Buồn
bay
theo
những
chuyến
tàu
vui
Die
Melancholie
fliegt
mit
den
fröhlichen
Zügen
davon
Áo
em
xanh
giữa
nắng
hoa
vàng
Dein
blaues
Kleid
inmitten
sonniger
gelber
Blumen
Buồn
bay
theo
những
chuyến
tàu
vui
Die
Melancholie
fliegt
mit
den
fröhlichen
Zügen
davon
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.