Che Thanh - Tàu Về Quê Ngoại - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Che Thanh - Tàu Về Quê Ngoại




Tàu Về Quê Ngoại
Train Back to Grandma's Hometown
Trên con tàu về lại quê hương
On the train returning to the homeland,
Ta đã qua đồi lau trắng xoá
We have passed the hills of white reeds,
Ta đã qua rừng cây xanh
We have passed the forests of green leaves,
Thấy không em nương lúa chiêm vàng
See the golden fields of winter rice,
Mái tranh xưa rủ bóng tre làng
The old thatched roof casts a shadow of bamboo,
Đàn em vui tiếng trống trường tan
Children rejoice at the sound of the school drum's end.
Trên con tàu về lại quê hương
On the train returning to the homeland,
Ta đã qua cầu xưa đổ nát
We have passed the old ruined bridge,
Ta đã qua dòng sông xanh mát
We have passed the cool blue river,
Thấy không em vẫn tiếng vui đùa
Still hear the sounds of laughter,
Vẫn nghe thơm hương lúa đầu mùa
Still smell the fragrance of the early rice harvest,
hồn ta xanh ngát trời xanh
And the soul is as green as the blue sky.
Tàu băng băng qua rừng già
The train rushes through the old forest,
Tàu đi đi qua biển cả
The train goes through the sea,
Tàu đi đi qua đồng lúa
The train goes through the rice fields,
Ngày xưa, ngày xưa ta nhớ
In the old days, in the old days, we remember,
Tàu đi qua những đêm dài
The train goes through long nights,
Về khuya ta hay đòi quà
Coming home late, we often asked for gifts,
Mẹ mua cho ta bánh ú
Mother bought us sticky rice cakes,
Ngoài xa trăng lên đầu núi
In the distance, the moon rises above the mountain,
Mẹ vui với miếng trầu tươi
Mother is happy with a piece of fresh betel.
Tàu ơi, tàu ơi, ta nhớ
Oh train, oh train, we remember,
Ngày xưa trên những con tàu
In the old days on the trains,
Về quê thăm ngoại ngày xuân
Going back to visit grandma's hometown during spring,
Mẹ may cho ta áo mới
Mother sewed us new clothes,
Còn thêm bánh pháo đỏ tươi
And there were red firecrackers,
Tàu ơi nhớ chăng ngày vui
Oh train, do you remember the happy days?
Trên con tàu về lại quê hương
On the train returning to the homeland,
Ta đã qua làng xưa em đó
We have passed the old village,
Ta đã qua dòng sông thương nhớ
We have passed the river of memories,
Thấy không em quán bên đường
See the small leaf-thatched shop by the road,
Gốc đa xưa ra đón mẹ về
The old banyan tree welcomes mother home,
Buồn thênh thang cơn gió chiều quê
Sadness drifts in the evening breeze of the hometown.
Trên con tàu về lại quê hương
On the train returning to the homeland,
Ta sắp qua từng con phố
We are about to pass through each old street,
Ta sắp qua tuổi thơ ta đó
We are about to pass through our childhood,
Thấy không em vẫn dáng mây hồng
See the pink clouds still lingering,
Áo em xanh giữa nắng hoa vàng
Your green shirt amidst the golden sunshine,
Buồn bay theo những chuyến tàu vui
Sadness flies with the happy train journeys.
Trên con tàu về lại quê hương
On the train returning to the homeland,
Ta đã qua đồi lau trắng xoá
We have passed the hills of white reeds,
Ta đã qua rừng cây xanh
We have passed the forests of green leaves,
Thấy không em nương lúa chiêm vàng
See the golden fields of winter rice,
Mái tranh xưa rủ bóng tre làng
The old thatched roof casts a shadow of bamboo,
Đàn em vui tiếng trống trường tan
Children rejoice at the sound of the school drum's end.
Trên con tàu về lại quê hương
On the train returning to the homeland,
Ta đã qua cầu xưa đổ nát
We have passed the old ruined bridge,
Ta đã qua dòng sông xanh mát
We have passed the cool blue river,
Thấy không em vẫn tiếng vui đùa
Still hear the sounds of laughter,
Vẫn nghe thơm hương lúa đầu mùa
Still smell the fragrance of the early rice harvest,
hồn ta xanh ngát trời xanh
And the soul is as green as the blue sky.
Tàu băng băng qua rừng già
The train rushes through the old forest,
Tàu đi đi qua biển cả
The train goes through the sea,
Tàu đi đi qua đồng lúa
The train goes through the rice fields,
Ngày xưa, ngày xưa ta nhớ
In the old days, in the old days, we remember,
Tàu đi qua những đêm dài
The train goes through long nights,
Về khuya ta hay đòi quà
Coming home late, we often asked for gifts,
Mẹ mua cho ta bánh ú
Mother bought us sticky rice cakes,
Ngoài xa trăng lên đầu núi
In the distance, the moon rises above the mountain,
Mẹ vui với miếng trầu tươi
Mother is happy with a piece of fresh betel.
Tàu ơi, tàu ơi, ta nhớ
Oh train, oh train, we remember,
Ngày xưa trên những con tàu
In the old days on the trains,
Về quê thăm ngoại ngày xuân
Going back to visit grandma's hometown during spring,
Mẹ may cho ta áo mới
Mother sewed us new clothes,
Còn thêm bánh pháo đỏ tươi
And there were red firecrackers,
Tàu ơi nhớ chăng ngày vui
Oh train, do you remember the happy days?
Trên con tàu về lại quê hương
On the train returning to the homeland,
Ta đã qua làng xưa em đó
We have passed the old village,
Ta đã qua dòng sông thương nhớ
We have passed the river of memories,
Thấy không em quán bên đường
See the small leaf-thatched shop by the road,
Gốc đa xưa ra đón mẹ về
The old banyan tree welcomes mother home,
Buồn thênh thang cơn gió chiều quê
Sadness drifts in the evening breeze of the hometown.
Trên con tàu về lại quê hương
On the train returning to the homeland,
Ta sắp qua từng con phố
We are about to pass through each old street,
Ta sắp qua tuổi thơ ta đó
We are about to pass through our childhood,
Thấy không em vẫn dáng mây hồng
See the pink clouds still lingering,
Áo em xanh giữa nắng hoa vàng
Your green shirt amidst the golden sunshine,
Buồn bay theo những chuyến tàu vui
Sadness flies with the happy train journeys.
Áo em xanh giữa nắng hoa vàng
Your green shirt amidst the golden sunshine,
Buồn bay theo những chuyến tàu vui
Sadness flies with the happy train journeys.
Áo em xanh giữa nắng hoa vàng
Your green shirt amidst the golden sunshine,
Buồn bay theo những chuyến tàu vui
Sadness flies with the happy train journeys.
Áo em xanh giữa nắng hoa vàng
Your green shirt amidst the golden sunshine,
Buồn bay theo những chuyến tàu vui
Sadness flies with the happy train journeys.
Áo em xanh giữa nắng hoa vàng
Your green shirt amidst the golden sunshine,
Buồn bay theo những chuyến tàu vui
Sadness flies with the happy train journeys.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.