Paroles et traduction Cheb Hasni - Nesyanek ya lamr saib
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nesyanek ya lamr saib
Forget you, my dear, for a lifetime
نسيانك
آ
العمر
صعيب
To
forget
you,
my
dear,
is
hard
وبلا
يا
العشرة
مرارت
And
without
you,
my
friend,
is
bitter
ما
عرفت
علاه
طالب
لا
طبيب
I
do
not
know
why
I
search
for
neither
a
scholar
nor
a
doctor
نار
العذاب
في
قلبي
زادت
The
fire
of
torment
in
my
heart
has
increased
طاحت
الدمعة
من
عيني،
قدّام
الوالدين
ونخلعوا
Tears
fell
from
my
eyes
in
front
of
my
parents
and
they
were
shocked
امّا
تبكي
بويا
معنّقني،
شفّيتهم
انا
عينيّا
دمعوا
Mother
cries
while
hugging
me,
I
told
them
my
eyes
were
tearing
طاحت
الدمعة
آه
من
عيني،
قدّام
الوالدين
ونخلعوا
Tears
fell
from
my
eyes,
in
front
of
my
parents
and
they
were
shocked
امّا
تبكي
بويا
معنّقني،
شفّيتهم
انا
عينيّا
دمعوا
Mother
cries
while
hugging
me,
I
told
them
my
eyes
were
tearing
نسيانك
آ
العمر
صعيب
To
forget
you,
my
dear,
is
hard
وبلا
بيك
يا
العشرة
مرارت
And
without
you,
my
friend,
is
bitter
ما
عرفت
علاه
طالب
لا
طبيب
I
do
not
know
why
I
search
for
neither
a
scholar
nor
a
doctor
نار
العذاب
في
قلبي
زادت
The
fire
of
torment
in
my
heart
has
increased
وعلاش
راني
نتعذّب،
أنا
ونقطّع
في
روحي
And
why
do
I
torment
myself,
I
cut
my
soul
القلب
لا
بكى
وتعذّب،
انتي
سبابه
شا
ادّاك
تروحي
The
heart,
when
it
cries
and
is
tormented,
you
are
its
cause,
why
did
you
make
me
leave?
وعلاش
راني
أنا
نتعذّب،
يانا
ونقطّع
في
روحي
And
why
do
I
torment
myself,
I
cut
my
soul
القلب
لا
بكى
وتعذّب،
انتي
سبابه
شا
ادّاك
تروحي
The
heart,
when
it
cries
and
is
tormented,
you
are
its
cause,
why
did
you
make
me
leave?
نسيانك
يا
العمر
صعيب
To
forget
you,
my
dear,
is
hard
أ
بلا
بيك
يا
العشرة
مرارت
And
without
you,
my
friend,
is
bitter
ما
عرفت
علاه
طالب
لا
طبيب
I
do
not
know
why
I
search
for
neither
a
scholar
nor
a
doctor
نار
العذاب
في
قلبي
زادت
The
fire
of
torment
in
my
heart
has
increased
على
ذيك
الكبدة
راني
مغبون،
ساعة
عندك
ساعة
نجيبه
Over
that
liver
I
am
deceived,
sometimes
with
you,
sometimes
I
bring
it
وما
عرف
المخلوق
بوه
اشكون،
مقواه
لا
بكى
في
غيابه
And
no
creature
knows
who
his
father
is,
his
strength
when
he
cries
in
his
absence
وبقات
على
ذيك
الكبدة
مغبون،
ساعة
عندك
ساعة
نجيبه
And
I
remained
deceived
over
that
liver,
sometimes
with
you,
sometimes
I
bring
it
وما
عرف
المخلوق
لا
بوه
اشكون،
مقواني
لا
بكيت
في
غيابه
And
no
creature
knows
who
his
father
is,
my
strength
when
I
cry
in
his
absence
نسيانك
يا
العمر
صعيب
To
forget
you,
my
dear,
is
hard
أ
بلا
بيك
يا
العشرة
مرارت
And
without
you,
my
friend,
is
bitter
ما
عرفت
علاه
طالب
لا
طبيب
I
do
not
know
why
I
search
for
neither
a
scholar
nor
a
doctor
نار
العذاب
في
قلبي
زادت
The
fire
of
torment
in
my
heart
has
increased
وما
بيّاش
المال
واللّي
عندي
يا
البيضا
And
I
do
not
care
about
money
or
anything
I
have,
my
beauty
بيّا
انتي
وبيّا
ولدي،
ماذا
بيّا
نردّك
ونجيبه
I
have
you,
and
I
have
my
son,
so
why
should
I
return
you
and
bring
you
وما
بيّاش
المال
واللّي
عندي
يا
البيضا
واللّي
كسبته
And
I
do
not
care
about
money
or
anything
I
have,
my
beauty
or
what
I
have
earned
بيّا
انتي
انا
وبيّا
ولدي،
ماذا
بيّا
نردّك
ونجيبه
I
have
you,
and
I
have
my
son,
so
why
should
I
return
you
and
bring
you
نسيانك
يا
العمر
صعيب
To
forget
you,
my
dear,
is
hard
وبلا
بيك
يا
العشرة
مرارت
And
without
you,
my
friend,
is
bitter
ما
عرفت
علاه
طالب
لا
طبيب
I
do
not
know
why
I
search
for
neither
a
scholar
nor
a
doctor
نار
العذاب
في
قلبي
زادت
The
fire
of
torment
in
my
heart
has
increased
اعلاش
خلّيتيني
نتعذّب،
أنا
ونقطّع
أنا
في
روحي
Why
did
you
make
me
suffer,
I
cut
my
soul?
القلب
لا
بكى
وتعذّب،
انتي
سبابه
شا
ادّاك
تروحي
The
heart,
when
it
cries
and
is
tormented,
you
are
its
cause,
why
did
you
make
me
leave?
وعلاش
خلّيتيني
نتعذّب،
يانا
ونقطّع
في
روحي
And
why
did
you
make
me
suffer,
I
cut
my
soul?
القلب
لا
بكى
وتعذّب،
انتي
سبابه
شا
ادّاك
تروحي
The
heart,
when
it
cries
and
is
tormented,
you
are
its
cause,
why
did
you
make
me
leave?
نسيانك
آ
العمر
صعيب
To
forget
you,
my
dear,
is
hard
أ
بلا
بيك
يا
العشرة
مرارت
And
without
you,
my
friend,
is
bitter
ما
عرفت
علاه
طالب
لا
طبيب
I
do
not
know
why
I
search
for
neither
a
scholar
nor
a
doctor
نار
العذاب
في
قلبي
زادت
The
fire
of
torment
in
my
heart
has
increased
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cheb Hasni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.