Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jamais de la vie
Jamais de la vie
الشّاب
حسان
. Jamais
de
la
vie
Cheb
Hassen
. Jamais
de
la
vie
و
منّك
منّك
يا
خاتم
الذّهب
Und
von
dir,
von
dir,
oh
goldener
Ring
كي
راني
حيران
Wie
verwirrt
ich
bin
و
منّك
منّك
يا
خاتم
الذّهب
كي
راني
حيران
Und
von
dir,
von
dir,
oh
goldener
Ring,
wie
verwirrt
ich
bin
حيران
حيران
Verwirrt,
verwirrt
و
النّاس
يا
ليل
...
Und
die
Leute,
oh
Nacht
...
و
منّك
منّك
يا
خاتم
الذّهب
كي
راني
حيران
Und
von
dir,
von
dir,
oh
goldener
Ring,
wie
verwirrt
ich
bin
و
النّاس
...
Und
die
Leute
...
و
النّاس
عيدت
اذا
صامت
رمضان
Und
die
Leute
feierten,
wenn
sie
Ramadan
fasteten
يا
...
يا
...
Ja
...
ja
...
يا
ما
تعشقيش
من
قلبك
Oh,
liebe
nicht
von
Herzen
واك
الفاني
هبّلك
Denn
das
Vergängliche
hat
dich
verrückt
gemacht
يا
ما
تعشقيش
من
قلبك
Oh,
liebe
nicht
von
Herzen
واك
الفاني
هبّلك
Denn
das
Vergängliche
hat
dich
verrückt
gemacht
و
عييت
خيتي
خيتي
Und
ich
bin
müde,
meine
Schwester,
meine
Schwester
انا
ما
شفّيتها
Ich
hatte
kein
Mitleid
mit
ihr
و
على
الزهر
اللّي
عندي
Und
bei
dem
Glück,
das
ich
habe
يا
زادولي
العرب
وها
Oh,
die
Leute
redeten
noch
mehr
darüber
ماشي
الشراب
يسكّر
Nicht
der
Alkohol
macht
betrunken
انا
هدرة
العرب
Sondern
das
Gerede
der
Leute
für
mich
يا
نحلف
jamais
de
la
vie
Oh,
ich
schwöre,
jamais
de
la
vie
يا
ما
نربّي
الكبدة
Oh,
ich
werde
keine
tiefen
Gefühle
entwickeln
يا
talmente
القلب
صافي
وافي
Oh,
mein
Herz
ist
so
rein
und
treu
ما
صدقت
وحدة
Ich
habe
keine
Einzige
gefunden,
die
aufrichtig
war
يا
نحلف
jamais
de
la
vie
Oh,
ich
schwöre,
jamais
de
la
vie
يا
ما
نربّي
الكبدة
Oh,
ich
werde
keine
tiefen
Gefühle
entwickeln
يا
talmente
القلب
صافي
وافي
Oh,
mein
Herz
ist
so
rein
und
treu
ما
صدقت
وحدة
Ich
habe
keine
Einzige
gefunden,
die
aufrichtig
war
وها
رايي
آآآه
...
Und
das
ist
meine
Meinung,
aaah
...
و
خلّوني
لا
نسكر
Und
lasst
mich,
damit
ich
mich
betrinke
انا
رايي
داراي
Ich
mache,
was
ich
will
الشّيرة
اللّي
نبغيها
Das
Mädchen,
das
ich
liebe
انا
راني
ادّيتها
Ich
habe
sie
bekommen
انا
وانتيّا
لّا
Ich
und
du,
nein
مانيش
مولا
تبهديل
Ich
bin
keiner,
der
Skandale
macht
انا
هي
موالفة
Ich
bin
sie
gewohnt
يا
نحلف
jamais
de
la
vie
Oh,
ich
schwöre,
jamais
de
la
vie
ما
نربّي
الكبدة
Ich
werde
keine
tiefen
Gefühle
entwickeln
يا
talmente
القلب
صافي
وافي
Oh,
mein
Herz
ist
so
rein
und
treu
ما
صدقت
وحدة
Ich
habe
keine
Einzige
gefunden,
die
aufrichtig
war
يا
talmente
القلب
صافي
وافي
Oh,
mein
Herz
ist
so
rein
und
treu
ما
صدقت
وحدة
Ich
habe
keine
Einzige
gefunden,
die
aufrichtig
war
ليمن
نشكي
و
الله
يا
زمان
Wem
soll
ich
klagen,
bei
Gott,
oh
Zeit
ماشي
بيّا
نتي
ولا
الجمال
Es
liegt
nicht
an
mir,
dir
oder
der
Schönheit
يا
بيّا
قلبك
...
Oh,
es
liegt
an
deinem
Herzen
...
يا
اللّي
راه
غيضان
Das
voller
Groll
ist
سقسي
قلبك
ورد...
Frag
dein
Herz
und
antworte...
يا
بيّا
قلبك
...
Oh,
es
liegt
an
deinem
Herzen
...
يا
اللّي
راه
غيضان
Das
voller
Groll
ist
سقسي
قلبك
وردّي
عليّا
عليّا
Frag
dein
Herz
und
antworte
mir,
antworte
mir
عطيتك
قلبي
والله
ما
قنعتيش
Ich
gab
dir
mein
Herz,
bei
Gott,
du
warst
nicht
zufrieden
الله
غالب
درت
فيك
النيّة
Gott
ist
allmächtig,
ich
habe
dir
vertraut
عييت
نحاول
فيك
ما
سمعتيش
Ich
wurde
müde,
es
mit
dir
zu
versuchen,
du
hast
nicht
zugehört
علاش
عليك
آ
الحقديّة
Warum
tust
du
das,
oh
du
Boshafte?
عييت
نحاول
فيك
والله
ما
قنعتيش
Ich
wurde
müde,
es
mit
dir
zu
versuchen,
bei
Gott,
du
warst
nicht
überzeugt
علاش
عليك
آ
الهمّية
Warum
tust
du
das,
oh
du
Sorgen
bereitende?
لا
لا
لا
لا
ما
فيكمش
لامان
Nein,
nein,
nein,
nein,
euch
kann
man
nicht
trauen
و
انا
اللّي
عملت
النيّة
Und
ich
bin
derjenige,
der
gute
Absichten
hatte
تبّعتي
ال
victime
يا
اللّي
راه
سكران
Du
bist
dem
"Opfer"
gefolgt,
das
betrunken
ist
سقسي
قلبك
و
ردّي
عليّا
Frag
dein
Herz
und
antworte
mir
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cheb Hassen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.