Cheb Ruben - Escritor en Paro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cheb Ruben - Escritor en Paro




Escritor en Paro
Unemployed Writer
Pegué un cartel a mi corazón
I stuck a sign on my heart
"Reservado el derecho de admisión"
"Right of admission reserved"
Tuve a esa puta jodiéndome el ego
I had that bitch fucking with my ego
¿De qué se queja si es que la odio luego?
What's she complaining about if I hate her afterwards?
No tengo opción,
I have no choice,
Te usé de rehén para salir de mi depresión
I used you as a hostage to escape my depression
Joder, no sabes lo que te quiero...
Damn, you don't know how much I love you...
Lo que te quise, perdón
How much I loved you, sorry
¿Prefieres que te toque el alma o que te toque el coño?
Do you prefer me to touch your soul or your pussy?
¿Que aparezca en pesadillas o que salga en sueños?
To appear in nightmares or to come out in dreams?
Llantos en verano, risas en otoño
Tears in summer, laughter in autumn
El infierno si tu quieres también te lo enseño
Hell, if you want, I'll show you too
Claro que puta,
Of course, bitch,
Claro que tengo la verdad absoluta
Of course I have the absolute truth
Tengo la muerte resuelta,
I have death figured out,
Porque llevo una vida que... telita
Because I lead a life that... wow
Dejándome caer soy Dubovsky
Letting myself fall, I'm Dubovsky
Me escolofé de narices como Patrick
I snorted myself silly like Patrick
Por aquí, primo, estamos advertidos,
Around here, cousin, we're warned,
Renuncia a tus sueños y acabarás jodido
Give up your dreams and you'll end up fucked
Soy un niño en la Estación de Leningradsky
I'm a child at Leningradsky Station
Soy Dimitri mezclando bebida y tranquis
I'm Dimitri mixing drinks and tranquilizers
Un brindis por mi chica del este,
A toast to my girl from the east,
Un brindis por ella, allá donde esté
A toast to her, wherever she is
Resurjo del fondo,
I rise from the bottom,
La droga en los mofletes que parezco Marlon Brando
Drugs in my cheeks like Marlon Brando
Vivir sin mi, misión imposible
Living without me, mission impossible
Metiendo la pata donde solo cabe un imperdible
Putting my foot in where only a safety pin fits
Adicto a lo que mata
Addicted to what kills
Viviendo todo el año mi propia semana santa
Living my own Holy Week all year round
Con el cartón quitao y la coraza puesta,
With the cardboard removed and the armor on,
Me comí tu corazón envuelto en pan de pita
I ate your heart wrapped in pita bread
Hay una oferta de empleo en mi bandeja de entrada,
There's a job offer in my inbox,
Hay un filete de ayer frio que acabará en la basura
There's a cold steak from yesterday that will end up in the trash
Tengo movida de usura, tengo dinero prestado
I have a usury thing going on, I have borrowed money
Se muerde la cola el pez, se hace felaciones él mismo
The fish bites its own tail, it gives itself fellatio
Tu y yo en la cama era como un cataclismo
You and I in bed was like a cataclysm
¿Por qué mierdas hemos hecho del amor un tecnicismo?
Why the fuck have we made love a technicality?
Al menos tengo techo, y si no el de mis viejos
At least I have a roof, and if not, my parents'
"Pa eso eres mi hijo" dice mi madre si me sonrojo
"That's what you're my son for," my mother says if I blush
Cojo prestao lo que me sale de la polla,
I borrow what I feel like,
No me lo darán si no me lo han dado ya, yo
They won't give it to me if they haven't already, me
Un drogadicto con problemas de música soy,
I'm a drug addict with music problems,
Escritor en paro con problemas de musas soy
I'm an unemployed writer with muse problems
Partir la ciudad, estáis
Split the city, you are
Preocupaos por la estética, no por la calidad
Worried about aesthetics, not quality
Dicen "para escribir tienes facilidad"
They say "you have a facility for writing"
Yo no escribo, yo escupo, yo sangro, esa es la verdad
I don't write, I spit, I bleed, that's the truth
Se abrió la veda, no aguanta estar a mi vera,
The season opened, she can't stand being by my side,
Yo pensando en obigarte a vivir en el desván.
I'm thinking of forcing you to live in the attic.
Promesas de libertad, tomándomelo con calma,
Promises of freedom, taking it easy,
Esperando que haga efecto el síndrome de Estocolmo
Hoping Stockholm syndrome will kick in





Writer(s): Ruben Hervas Villar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.