Paroles et traduction Cheb Ruben - Escritor en Paro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Escritor en Paro
Unemployed Writer
Pegué
un
cartel
a
mi
corazón
I
stuck
a
sign
on
my
heart
"Reservado
el
derecho
de
admisión"
"Right
of
admission
reserved"
Tuve
a
esa
puta
jodiéndome
el
ego
I
had
that
bitch
fucking
with
my
ego
¿De
qué
se
queja
si
es
que
la
odio
luego?
What's
she
complaining
about
if
I
hate
her
afterwards?
No
tengo
opción,
I
have
no
choice,
Te
usé
de
rehén
para
salir
de
mi
depresión
I
used
you
as
a
hostage
to
escape
my
depression
Joder,
no
sabes
lo
que
te
quiero...
Damn,
you
don't
know
how
much
I
love
you...
Lo
que
te
quise,
perdón
How
much
I
loved
you,
sorry
¿Prefieres
que
te
toque
el
alma
o
que
te
toque
el
coño?
Do
you
prefer
me
to
touch
your
soul
or
your
pussy?
¿Que
aparezca
en
pesadillas
o
que
salga
en
sueños?
To
appear
in
nightmares
or
to
come
out
in
dreams?
Llantos
en
verano,
risas
en
otoño
Tears
in
summer,
laughter
in
autumn
El
infierno
si
tu
quieres
también
te
lo
enseño
Hell,
if
you
want,
I'll
show
you
too
Claro
que
sí
puta,
Of
course,
bitch,
Claro
que
tengo
la
verdad
absoluta
Of
course
I
have
the
absolute
truth
Tengo
la
muerte
resuelta,
I
have
death
figured
out,
Porque
llevo
una
vida
que...
telita
Because
I
lead
a
life
that...
wow
Dejándome
caer
soy
Dubovsky
Letting
myself
fall,
I'm
Dubovsky
Me
escolofé
de
narices
como
Patrick
I
snorted
myself
silly
like
Patrick
Por
aquí,
primo,
estamos
advertidos,
Around
here,
cousin,
we're
warned,
Renuncia
a
tus
sueños
y
acabarás
jodido
Give
up
your
dreams
and
you'll
end
up
fucked
Soy
un
niño
en
la
Estación
de
Leningradsky
I'm
a
child
at
Leningradsky
Station
Soy
Dimitri
mezclando
bebida
y
tranquis
I'm
Dimitri
mixing
drinks
and
tranquilizers
Un
brindis
por
mi
chica
del
este,
A
toast
to
my
girl
from
the
east,
Un
brindis
por
ella,
allá
donde
esté
A
toast
to
her,
wherever
she
is
Resurjo
del
fondo,
I
rise
from
the
bottom,
La
droga
en
los
mofletes
que
parezco
Marlon
Brando
Drugs
in
my
cheeks
like
Marlon
Brando
Vivir
sin
mi,
misión
imposible
Living
without
me,
mission
impossible
Metiendo
la
pata
donde
solo
cabe
un
imperdible
Putting
my
foot
in
where
only
a
safety
pin
fits
Adicto
a
lo
que
mata
Addicted
to
what
kills
Viviendo
todo
el
año
mi
propia
semana
santa
Living
my
own
Holy
Week
all
year
round
Con
el
cartón
quitao
y
la
coraza
puesta,
With
the
cardboard
removed
and
the
armor
on,
Me
comí
tu
corazón
envuelto
en
pan
de
pita
I
ate
your
heart
wrapped
in
pita
bread
Hay
una
oferta
de
empleo
en
mi
bandeja
de
entrada,
There's
a
job
offer
in
my
inbox,
Hay
un
filete
de
ayer
frio
que
acabará
en
la
basura
There's
a
cold
steak
from
yesterday
that
will
end
up
in
the
trash
Tengo
movida
de
usura,
tengo
dinero
prestado
I
have
a
usury
thing
going
on,
I
have
borrowed
money
Se
muerde
la
cola
el
pez,
se
hace
felaciones
él
mismo
The
fish
bites
its
own
tail,
it
gives
itself
fellatio
Tu
y
yo
en
la
cama
era
como
un
cataclismo
You
and
I
in
bed
was
like
a
cataclysm
¿Por
qué
mierdas
hemos
hecho
del
amor
un
tecnicismo?
Why
the
fuck
have
we
made
love
a
technicality?
Al
menos
tengo
techo,
y
si
no
el
de
mis
viejos
At
least
I
have
a
roof,
and
if
not,
my
parents'
"Pa
eso
eres
mi
hijo"
dice
mi
madre
si
me
sonrojo
"That's
what
you're
my
son
for,"
my
mother
says
if
I
blush
Cojo
prestao
lo
que
me
sale
de
la
polla,
I
borrow
what
I
feel
like,
No
me
lo
darán
si
no
me
lo
han
dado
ya,
yo
They
won't
give
it
to
me
if
they
haven't
already,
me
Un
drogadicto
con
problemas
de
música
soy,
I'm
a
drug
addict
with
music
problems,
Escritor
en
paro
con
problemas
de
musas
soy
I'm
an
unemployed
writer
with
muse
problems
Partir
la
ciudad,
estáis
Split
the
city,
you
are
Preocupaos
por
la
estética,
no
por
la
calidad
Worried
about
aesthetics,
not
quality
Dicen
"para
escribir
tienes
facilidad"
They
say
"you
have
a
facility
for
writing"
Yo
no
escribo,
yo
escupo,
yo
sangro,
esa
es
la
verdad
I
don't
write,
I
spit,
I
bleed,
that's
the
truth
Se
abrió
la
veda,
no
aguanta
estar
a
mi
vera,
The
season
opened,
she
can't
stand
being
by
my
side,
Yo
pensando
en
obigarte
a
vivir
en
el
desván.
I'm
thinking
of
forcing
you
to
live
in
the
attic.
Promesas
de
libertad,
tomándomelo
con
calma,
Promises
of
freedom,
taking
it
easy,
Esperando
que
haga
efecto
el
síndrome
de
Estocolmo
Hoping
Stockholm
syndrome
will
kick
in
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ruben Hervas Villar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.